Το λήμμα παραθέτει τις πηγές του αόριστα, χωρίς παραπομπές.Βοηθήστε συνδέοντας το κείμενο με τις πηγές χρησιμοποιώντας παραπομπές, ώστε να είναι επαληθεύσιμο.
Η σήμανση τοποθετήθηκε στις 17/06/2018.
Αυτό το λήμμα χρειάζεται επιμέλεια ώστε να ανταποκρίνεται σε υψηλότερες προδιαγραφές ορθογραφικής και συντακτικής ποιότητας ή μορφοποίησης. Αίτιο: Τα παραδείγματα που αφορούν την προφορά πρέπει πρώτιστα να είναι σε λέξεις της ελληνικής γλώσσας, αφού βρισκόμαστε στην ελληνόγλωσση Βικιπαίδεια + η μετάφραση των αγγλικών λέξεων των παραδειγμάτων δεν έχει καμιά θέση
Για περαιτέρω βοήθεια, δείτε τα λήμματα πώς να επεξεργαστείτε μια σελίδα και τον οδηγό μορφοποίησης λημμάτων.
Το ρωσικό αλφάβητο αποτελείται από 33 γράμματα. Προέρχεται από το ελληνικό αλφάβητο, ωστόσο κάποιοι χαρακτήρες του είναι εντελώς διαφορετικοί από τους ελληνικούς, προκειμένου να αποδώσουν κάποια ιδιαίτερα φωνήματα της ρωσικής γλώσσας. Το ρωσικό αλφάβητο αποτελείται από 10 φωνήεντα και 21 σύμφωνα, ενώ δύο γράμματα, το ь και το ъ, δεν αποτελούν ήχους.
Το αλφάβητο
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
а
б
в
г
д
е
ё
ж
з
и
й
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
ъ
ы
ь
э
ю
я
Πίνακας του ρωσικού αλφαβήτου
Το ρωσικό αλφάβητο έχει ως ακολούθως :
Γράμμα
Cursive
Πλάγια γραφή
Όνομα
Παλαιότερη ονομασία
Προφορά
Επιστημονική μεταγραφή
Παράδειγμα λέξης στα αγγλικά
Παράδειγμα στα ρωσικά, προφορά, ερμηνεία
№
Аа
А а
а
[a]
азъ
[as]
/a/
a
father
дваdva
"δύο"
1
Бб
Б б
бэ
[bɛ]
буки
[ˈbukʲɪ]
/b/ or /bʲ/
b
bad
оба óba
"και οι δύο"
–
Вв
В в
вэ
[vɛ]
вѣди
[ˈvʲedʲɪ]
/v/ or /vʲ/
v
vine
вот vot
"εδώ"
2
Гг
Г г
гэ
[ɡɛ]
глаголь
[ɡɫɐˈɡolʲ]
/ɡ/ or /gʲ/
g
go
год god
"έτος"
3
Дд
Д д
дэ
[dɛ]
добро
[dɐˈbro]
/d/ or /dʲ/
d
do
да da
"ναι"
4
Ее
Е е
е
[je]
есть
[jesʲtʲ]
/je/, / ʲe/ or /e/
e
yes
неne
"όχι"
5
Ёё
Ё ё
ё
[jo]
–
/jo/ or / ʲo/
ë
yore
ёж yozh
"σκατζόχοιρος"
–
Жж
Ж ж
жэ
[ʐɛ] ( listen)
живѣте
[ʐɨˈvʲetʲɪ]
/ʐ/
ž
pleasure
жук zhuk
"σκαθάρι"
–
Зз
З з
зэ
[zɛ]
земля
[zʲɪˈmlʲæ]
/z/ or /zʲ/
z
zoo
зной znoy
"heat"
7
Ии
И и
и
[i]
иже
[ˈiʐɨ]
/i/, / ʲi/, or /ɨ/
i
police
илиíli
"or"
8
Йй
Й й
и краткое
[i ˈkratkəjɪ]
и съ краткой
[ɪ s ˈkratkəj]
/j/
j
toy
мойmoy
"my, mine"
–
Кк
К к
ка
[ka]
како
[ˈkakə]
/k/ or /kʲ/
k
kept
кто kto
"who"
20
Лл
Л л
эл or эль
[ɛɫ] or [ɛlʲ]
люди
[ˈlʲʉdʲɪ]
/ɫ/ or /lʲ/
l
feel or lamp
ли li
"whether"
30
Мм
М м
эм
[ɛm]
мыслѣте
[mɨˈsʲlʲetʲɪ]
/m/ or /mʲ/
m
map
меч mech
"sword"
40
Нн
Н н
эн
[ɛn]
нашъ
[naʂ]
/n/ or /nʲ/
n
not
но no
"but"
50
Оо
О о
о
[о]
онъ
[on]
/o/
o
more
он on
"he"
70
Пп
П п
пэ
[pɛ]
покой
[pɐˈkoj]
/p/ or /pʲ/
p
pet
под pod
"under"
80
Рр
Р р
эр
[ɛr]
рцы
[rt͡sɨ]
/r/ or /rʲ/
r
rolled r
река reká
"river"
100
Сс
С с
эс
[ɛs]
слово
[ˈsɫovə]
/s/ or /sʲ/
s
set
если yésli
"if"
200
Тт
Т т
тэ
[tɛ]
твердо
[ˈtvʲerdə]
/t/ or /tʲ/
t
top
тотtot
"that"
300
Уу
У у
у
[u]
укъ
[uk]
/u/
u
tool
уже uzhé
"already"
400
Фф
Ф ф
эф
[ɛf]
фертъ
[fʲert]
/f/ or /fʲ/
f
face
форма fórma
"form"
500
Хх
Х х
ха
[xa]
хѣръ
[xʲer]
/x/ or /xʲ/
x
loch
духdukh
"spirit"
600
Цц
Ц ц
цэ
[tsɛ]
цы
[t͡sɨ]
/t͡s/
c
sits
конецkonéts
"end"
900
Чч
Ч ч
че
[tɕe]
червь
[t͡ɕerfʲ]
/t͡ɕ/
č
chat
час chas
"hour"
90
Шш
Ш ш
ша
[ʂa]
ша
[ʂa]
/ʂ/
š
sharp
вашvash
"yours"
–
Щщ
Щ щ
ща
[ɕɕæ]
ща
[ɕt͡ɕæ]
/ɕɕ/
šč
sheer (σε κάποιες διαλέκτους προφέρεται όπως στην λέξη pushchair)
щека shcheká
"cheek"
–
Ъъ
Ъ ъ
твёрдый знак
[ˈtvʲɵrdɨj znak ] ( listen)
еръ
[jer]
ʺ
(called "hard sign") silent, prevents palatalization of the preceding consonant
объект obyékt
"object"
–
Ыы
Ы ы
ы
[ɨ]
еры
[jɪˈrɨ]
[ɨ]
y
roses, hit
тыty
"you"
–
Ьь
Ь ь
мягкий знак
[ˈmʲæxʲkʲɪj znak ] ( listen)
ерь
[jerʲ]
/ ʲ/
'
(called "soft sign") silent, palatalizes the preceding consonant (if it is phonologically possible)
Η συχνότητα των χαρακτήρων στην γραπτή μορφή της ρωσικής γλώσσας έχει ως ακολούθως :
Γράμμα
Συχνότητα
Άλλες πληροφορίες
О
11.07%
Το γράμμα με την συχνότερη χρήση στο ρωσικό αλφάβητο.
Е
8.50%
Οι ξένες λέξεις μερικές φορές χρησιμοποιούν το γράμμα Е αντί για το γράμμα Э, ακόμα και αν το γράμμα προφέρεται e αντί για ye. Επιπλέον, το Ё συχνά αντικαθίσταται από το Е. Αυτό κάνει το Е ακόμα πιο κοινό γράμμα στην χρήση.
А
7.50%
И
7.09%
Н
6.70%
Το πιο συχνό σύμφωνο στο ρωσικό αλφάβητο.
Т
5.97%
С
4.97%
Л
4.96%
В
4.33%
Р
4.33%
К
3.30%
М
3.10%
Д
3.09%
П
2.47%
Ы
2.36%
У
2.22%
Б
2.01%
Я
1.96%
Ь
1.84%
Г
1.72%
З
1.48%
Ч
1.40%
Й
1.21%
Ж
1.01%
Х
0.95%
Ш
0.72%
Ю
0.47%
Ц
0.39%
Э
0.36%
Οι ξένες λέξεις μερικές φορές χρησιμοποιούν το E αντί για το Э, παρόλο που το πρώτο προφέρεται e αντί για ye. Αυτή η χρήση κάνει το Э λιγότερο κοινό στην χρήση γράμμα.
Щ
0.30%
Ф
0.21%
Το λιγότερο σύχνό σύμφωνο στο ρωσικό αλφάβητο.
Ё
0.20%
Στα γραπτά ρωσικά, το Ё συχνά αντικαθίσταται από το E.
Ъ
0.02%
Ъ συνήθιζε να είναι ένα αρκετά κοινό γράμμα στο ρωσικό αλφάβητο. Αυτό συνέβαινε επειδή πριν τις μεταρρυθμίσεις του 1918, κάθε λέξη που έληγε σε ένα σύμφωνο που δεν ήταν palatalized γραφόταν με τελικό Ъ - π.χ. η λέξη вотъ πριν το 1918 vs. η λέξη вот μετά το 1918. Οι μεταρρυθμίσεις του 1918 περιόρισαν την χρήση του Ъ μέσα σε αυτό το περιεχόμενο, κάνοντάς το το λιγότερο κοινό γράμμα στο ρωσικό αλφάβητο.
Γράμματα που εξαφανίστηκαν το 1918
Γράμμα
Όνομα
Περιγραφή
і
Decimal I
Πανομοιότυπο στην προφορά με το ⟨и⟩, αυτό το γράμμα χρησιμοποιούνταν αποκλειστικά μπροστά από άλλα φωνήεντα και το ⟨й⟩ ("μικρό I") (για παράδειγμα, ⟨патріархъ⟩ [pətrʲɪˈarx], 'patriarch') και στην λέξη ⟨міръ⟩ [mʲir] ('world') και τα παράγωγά του για να το ξεχωρίσει από την λέξη ⟨миръ⟩ [mʲir] ('peace')
ѳ
Fita
Αυτό το γράμμα προήλθε από το ελληνικό θήτα και ήταν πανομοιότυπο με το ⟨ф⟩ στην προφορά αλλά χρησιμοποιήθηκε διαφορετικά - με βάση την ετυμολογία του (για παράδειγμα το ⟨Ѳёдоръ⟩ "Theodore" έγινε ⟨Фёдор⟩ "Fyodor").
ѣ
Yat
Στα μέσα του 18ου αιώνα το γράμμα αυτό είχε πανομοιότυπη προφορά με το ⟨е⟩. Από την κατάργησή του το 1918, έχει παραμείνει ως πολιτικό σύμβολο της παλιάς ορθογραφίας.
ѵ
Izhitsa
Αυτό το γράμμα προέρχεται από το ελληνικό ύψιλον, συνήθως πανομοιότυπο με το ⟨и⟩ στην προφορά, και χρησιμοποιούνταν για ελληνικές δάνειες λέξεις όπως το λατινικό Y (π.χ. στην λέξη synod, myrrh) ; από το 1918, έγινε πολύ σπάνιο. Στον 18ο αιώνα, χρησιμοποιούνταν επίσης μετά από κάποια φωνήεντα και από τότε έχει αντικατασταθεί από το ⟨в⟩ ή (σπάνια) από το ⟨у⟩. Για παράδειγμα, ένα ελληνικό πρόθεμα αρχικά συλλαβιζόταν ⟨аѵто-⟩ (ισοδύναμο του αγγλικού auto-) και σήμερα συλλαβίζεται ⟨авто⟩ στις περισσότερες περιπτώσεις και ⟨ауто-⟩ σε μερικές σύνθετες λέξεις.
Το ρωσικό πληκτρολόγιο
Το συνηθισμένο ρωσικό πληκτρολόγιο είναι όπως το ακόλουθο :
Ωστόσο, υπάρχουν αρκετές επιλογές των επονομαζόμενων "φωνητικών πληκτρολογίων" που μπορεί κάποιος να χρησιμοποιήσει σε έναν υπολογιστή - στην περίπτωση των μη Ρώσων. Για παράδειγμα, όταν γράψεις ένα αγγλικό (λατινικό) γράμμα σε ένα πληκτρολόγιο, στην ουσία θα γράψεις ένα ρωσικό γράμμα με παρόμοιο ήχο (Α-Α, Ο-Ο, F-Φ).
Ονόματα επιστολών
Μέχρι περίπου το έτος 1900, τα μνημονικά ονόματα που κληρονομήθηκαν από την σλαβική εκκλησία χρησιμοποιήθηκαν στις επιστολές. Εισήχθη και υιοθετήθηκε η ορθογραφία της προ 1918 περιόδου στο αλφάβητο της μετά 1708 εποχής.
Ο Ρώσος ποιητής Αλεξάντερ Πούσκιν έγραψε : "Τα γράμματα που συνθέτουν το σλαβικό αλφάβητο δεν παράγουν κανένα νόημα, Τα Аз, буки, веди, глаголь, добро κλπ. αποτελούν ξεχωριστές λέξεις και έχουν επιλεγεί μόνο για τον αρχικό τους ήχο." Ωστόσο, δεδομένου ότι τα ονόματα των πρώτων γραμμάτων του σλαβικού αλφαβήτου φαίνεται πως συνθέτουν κείμενο, προσπάθειες έχουν γίνει για την σύνθεση ενός κειμένου από όλα τα γράμματα του αλφαβήτου.
Αυτή είναι μια τέτοια προσπάθεια "αποκωδικοποίησης" ενός μηνύματος :
аз буки веди
az buki vedi
I know letters
глаголь добро есть
glagol' dobro yest'
"To speak is a beneficence" or "The word is property"
живете зело, земля, и иже и како люди
zhivyete zelo, zyemlya, i izhe, i kako lyudi
"Live, while working heartily, people of Earth, in the manner people should obey"
мыслете наш он покой
myslete nash on pokoy
"try to understand the Universe (the world that is around)"
рцы слово твердо
rtsy slovo tvyerdo
"be committed to your word"
ук ферт хер
uk fert kher
"The knowledge is fertilized by the Creator, knowledge is the gift of God"
цы червь ша ер ять ю
tsy cherv' sha yet yat' yu
"Try harder, to understand the Light of the Creator"
Σε αυτή την προσπάθεια μόνο οι γραμμές 1, 2 και 5 ανταποκρίνονται με κάποιο τρόπο στις πραγματικές σημασίες των ονομασιών των γραμμάτων. Οι "μεταφράσεις" στις υπόλοιπες γραμμές φαίνεται πως είναι κατασκευασμένες ή απορρέουν από την φαντασία. Για παράδειγμα, η λέξη "покой" ("rest" ή "apartment") δεν σημαίνει "the Universe" και η λέξη "ферт" δεν έχει κάποια ερμηνεία στην ρωσική ή σε κάποια άλλη σλαβική γλώσσα (δεν υπάρχουν λέξεις σλαβικής προέλευσης που να ξεκινούν με το γράμμα "f"). Η τελευταία σειρά περιλαμβάνει μόνο μια λέξη η οποία δύναται να μεταφραστεί – η λέξη "червь" ("worm"), η οποία όμως δεν συμπεριλήφθηκε στην "μετάφραση".
Βιβλιογραφία
Ivan G. Iliev. Kurze Geschichte des kyrillischen Alphabets. Plovdiv. 2015
Ivan G. Iliev. Short History of the Cyrillic Alphabet
Benson, Morton (1960), "Review of The Russian Alphabet by Thomas F. Magner", The Slavic and East European Journal, 4 (3): 271–72
Dunn, John; Khairov, Shamil (2009), Modern Russian Grammar, Modern Grammars, Routledge
Halle, Morris (1959), Sound Pattern of Russian, ΜΙΤ Press
Smirnovskiy, P (1915), A Textbook in Russian Grammar, Part I. Etymology (26th ed.)
Vasmer, Max (1979), Russian Etymological Dictionary, Winter