|
Αγγλικά
|
Μετάφραση Αγγλικής Έκδοσης
|
Μάορι
|
Μετάφραση Μάορι Έκδοσης
|
Πρώτη Στροφή
|
God of nations! at Thy feet
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our Free Land.
Guard Pacific's triple star,
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand
|
Θεέ των εθνών,στα πόδια Σου
σε δεσμούς αγάπης συναντιόμαστε
Άκου τις φωνές μας,(σε) ικετεύουμε
Θεέ προστάτευσε την ελεύθερή μας χώρα
Φύλαξε το τριπλό αστέρι του Ειρηνικού
Από τα κοντάρια της διαμάχης και του πολέμου,
Κάνε οι ύμνοι(έπαινοι) της μακριά,
Θεέ υπερασπίσου τη Νέα Ζηλανδία.
|
E Ihowā Atua,
Ο ngā iwi mātou rā
Āta whakarangona
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa
|
Ο Κύριε, Θεέ,
Όλων των ανθρώπων,
Άκουσέ μας,
Περίθαλψέ μας
Μακάρι το καλό να ανθίσει,
Μακάρι οι ευλογίες σου να ρέουν
Υπερασπίσου την Αοτεαρόα
|
Δεύτερη Στροφή
|
Men of ev'ry creed and race
Gather here before Thy face
Asking Thee to bless this place
God defend our free land
From dissension, envy, hate
And corruption guard our State
Make our country good and great
God defend New Zealand
|
Άνδρες κάθε πίστης και φυλής
Μαζεύονται εδώ μπροστά στο πρόσωπό Σου
Ζητώντας Σου να προστατεύσεις αυτό το μέρος
Θεέ υπερασπίσου την ελευθερή μας χώρα
Από τη διχόνοια,τον φθόνο,το μίσος
Και από τη διαφθορά υπερασπίσου την πολιτεία μας
Κάνε τη χώρα μας καλή και μεγάλη
Θεέ υπερασπίσου τη Νέα Ζηλανδία.
|
Ōna mano tāngata
Kiri whero, kiri mā,
Iwi Māori, Pākehā,
Rūpeke katoa,
Nei ka tono ko ngā hē
Māu e whakaahu kē,
Kia ora mārire
Aotearoa
|
Άσε όλους τους ανθρώπους,
Κόκκινου χρώματος, λευκού χρώματος,
Μάορι, Πάκι-ά
Να συναθροιστούν μπροστά σου
Μακάρι όλα τα λάθη μας, προσευχόμαστε,
Να συγχωρεθούν
Ώστε να λέμε να ζήτω η Αοτεαρόα
|
Τρίτη στροφή
|
Peace, not war, shall be our boast
But should our foes assail our coast
Make us then a mighty host
God defend our free land
Lord of battles, in Thy might
Put our enemies to flight
Let our cause be just and right
God defend New Zealand
|
Η ειρήνη, όχι ο πόλεμος, θα είναι η περηφάνια μας,
Αλλά αν εχθροί επιτεθούν στην ακτή μας,
Κάνε μας έναν ισχυρό οικοδεσπότη,
Θεε υπερασπίσου την ελεύθερή μας χώρα,
Κύριε των μαχών,με τη δύναμή Σου
Τρέψε τους εχθρούς μας σε φυγή
Ας είναι ο σκοπός μας δίκαιος και σωστός
Θεέ υπερασπίσου τη Νέα Ζηλανδία.
|
Tōna mana kia tū!
Tōna kaha kia ū;
Tōna rongo hei pakū
Ki te ao katoa
Aua rawa ngā whawhai
Ngā tutū e tata mai;
Kia tupu nui ai
Aotearoa
|
Μακάρι να έχει πάντα κύρος
Να πάει από δύναμη σε δύναμη
Μακάρι η φήμη της να απλωθεί μακριά και πλατειά
Μην αφήσεις διαμάχη
Ούτε διαφωνία να λάβει χώρα,
Μακάρι να είναι πάντα μεγαλειώδης
Αοτεαρόα
|
Τέταρτη Στροφή
|
Let our love for Thee increase
May Thy blessings never cease
Give us plenty, give us peace
God defend our free land
From dishonour and from shame
Guard our country's spotless name
Crown her with immortal fame
God defend New Zealand
|
Άσε την αγάπη μας για Εσένα να μεγαλώσει
Κάνε οι ευλογίες Σου ποτέ να μην τελειώσουν
Δώσε μας αφθονία,δώσε μας ειρήνη
Θεέ υπερασπίσου την ελεύθερη χώρα μας
Από την ατιμία και την ντροπή
Φύλαξε το αψεγάδιαστο όνομα της χώρας μας
Στέψε την με αθάνατη φήμη
Θεέ υπερασπίσου τη Νέα Ζηλανδία.
|
Waiho tona takiwā
Ko te ao mārama;
Kia whiti tōna rā
Taiāwhio noa.
Ko te hae me te ngangau
Meinga kia kore kau;
Waiho i te rongo mau
Aotearoa
|
Ασε το έδαφός της
Να είναι πάντα πεφωτισμένο
Σε όλη τη χώρα
Άσε τη ζήλεια και τη διαμάχη
Να διαλυθεί
Άσε την ειρήνη να κυριεύσει
Στην Αοτεαρόα
|
Πέμπτη Στροφή
|
May our mountains ever be
Freedom's ramparts on the sea
Make us faithful unto Thee
God defend our free land
Guide her in the nations' van
Preaching love and truth to man
Working out Thy Glorious plan
God defend New Zealand.
|
Μακάρι τα βουνά μας να είναι πάντα
Οχυρά της ελευθερίας στη θάλασσα
Κάνε μας πιστούς σε Εσένα
Θεέ υπερασπίσου την ελευθερή μας χώρα
Καθοδήγησέ την στην προφυλακή του έθνους
Διδάσκοντας αγάπη και αλήθεια στον άνθρωπο
Συνεχίζοντας το ένδοξο σχέδιό σου
Θεέ προστάτευσε τη Νέα Ζηλανδία.
|
Tōna pai me toitū
Tika rawa, pono pū;
Tōna noho, tāna tū;
Iwi nō Ihowā.
Kaua mōna whakamā;
Kia hau te ingoa;
Kia tū hei tauira;
Aotearoa
|
Άσε τις καλές τις ιδιότητες να αντέχουν,
Άσε τη δικαιοσύνη και την εντιμότητα να επικρατούν
Μεταξύ όλων των ανθρώπων του Θεού
Μην της επιτρέψεις να ντροπιαστεί,
Αντ'αυτού, άσε το όνομά της να γίνει γνωστό
Και συνεπώς, να γίνει μοντέλο προς μίμηση
Αοτεαρόα
|