Μετάφραση Google

Μετάφραση Google
Το λογότυπο της Μετάφρασης Google
Το λογότυπο της Μετάφρασης Google
Το λογότυπο τής Μετάφρασης Google
URLtranslate.google.gr
ΕγγραφήΠροαιρετικό
ΓλώσσαΚάθε διαθέσιμη γλώσσα στο Google
Άδεια περιεχομένουΙδιόκτητο λογισμικό
ΙδιοκτήτηςGoogle
Ημερομηνία έναρξης28 Απριλίου 2006, πριν 18 έτη (2006--4-28)
Τρέχουσα κατάστασηΕνεργό

Η Μετάφραση Google ή Google Translate είναι μια πολυγλωσσική υπηρεσία που παρέχεται από την Google Inc για να μεταφράσει γραπτό κείμενο από μια γλώσσα σε μια άλλη. Υποστηρίζει 103 γλώσσες.[1]

Πριν από τον Οκτώβριο του 2007, για άλλες γλώσσες εκτός από τα αραβικά, κινέζικα και ρωσικά, το Google Translate βασίστηκε στο SYSTRAN, μια μηχανή λογισμικού που εξακολουθεί να χρησιμοποιείται από πολλές άλλες online υπηρεσίες μετάφρασης, όπως το Yahoo! Babel Fish και το AOL. Από τον Οκτώβριο του 2007, το Google Translate έχει χρησιμοποιηθεί σαν ιδιόκτητη εσωτερική τεχνολογία που βασίζεται σε στατιστική μηχανική μετάφραση αντ' αυτού.[2][3]

Στις 26 Μαΐου 2011, η Google ανακοίνωσε ότι το Google Translate API για τους προγραμματιστές λογισμικού είχε καταργηθεί και θα πάψει να λειτουργεί την 1η Δεκεμβρίου 2011, «λόγω της σημαντικής οικονομικής επιβάρυνσης που προκαλείται από την εκτεταμένη κατάχρηση».[4][5] Επειδή το API χρησιμοποιούταν σε πολλές ιστοσελίδες τρίτων, η απόφαση αυτή οδήγησε κάποιους προγραμματιστές να επικρίνουν την Google και να αμφισβητούν τη βιωσιμότητα της χρήσης του API της Google στα προϊόντα τους.[6][7] Σε απάντηση στην πίεση της κοινής γνώμης, η Google ανακοίνωσε στις 3 Ιουνίου 2011, η API θα εξακολουθήσει να είναι διαθέσιμη ως μια υπηρεσία επί πληρωμή.[4][8]

Η εταιρεία δήλωσε το 2013 ότι εξυπηρετούσε πάνω από 200 εκατομμύρια ανθρώπους καθημερινά.[9]

Ιστορία

Το Google Translate είναι μια συμπληρωματική υπηρεσία μετάφρασης που αναπτύχθηκε από την Google τον Απρίλιο του 2006.[10] Μεταφράζει πολλαπλές μορφές κειμένων και μέσων όπως λέξεις, φράσεις και ιστοσελίδες.

Αρχικά, το Google Translate κυκλοφόρησε ως στατιστική υπηρεσία αυτόματης μετάφρασης.[10] Το κείμενο εισαγωγής έπρεπε να μεταφραστεί πρώτα στα Αγγλικά προτού μεταφραστεί στην επιλεγμένη γλώσσα.[10] Δεδομένου ότι το SMT χρησιμοποιεί προγνωστικούς αλγόριθμους για τη μετάφραση κειμένου, είχε χαμηλή γραμματική ακρίβεια. Παρ 'όλα αυτά, η Google αρχικά δεν προσέλαβε ειδικούς για να επιλύσει αυτόν τον περιορισμό λόγω της συνεχώς εξελισσόμενης φύσης της γλώσσας.[10]

Τον Ιανουάριο του 2010, η Google παρουσίασε μια εφαρμογή Android και μια έκδοση iOS τον Φεβρουάριο του 2011 για να λειτουργήσει ως φορητός προσωπικός διερμηνέας.[10] Από τον Φεβρουάριο του 2010, ενσωματώθηκε σε προγράμματα περιήγησης όπως το Chrome και ήταν σε θέση να προφέρει το μεταφρασμένο κείμενο, να αναγνωρίζει αυτόματα λέξεις σε μια εικόνα και να εντοπίζει άγνωστο κείμενο και γλώσσες.[10]

Τον Μάιο του 2014, η Google απέκτησε το Word Lens για τη βελτίωση της ποιότητας της οπτικής και φωνητικής μετάφρασης.[11] Είναι σε θέση να σαρώσει κείμενο ή μια εικόνα χρησιμοποιώντας τη συσκευή και να την μεταφράσει αμέσως. Επιπλέον, το σύστημα αναγνωρίζει αυτόματα ξένες γλώσσες και μεταφράζει την ομιλία χωρίς να απαιτείται από τα άτομα να πατούν το κουμπί του μικροφώνου όποτε χρειάζεται μετάφραση ομιλίας.[11]

Τον Νοέμβριο του 2016, η Google μετέφερε τη μέθοδο μετάφρασής της σε ένα σύστημα που ονομάζεται νευρωνική μηχανική μετάφραση.[12] Χρησιμοποιεί τεχνικές βαθιάς εκμάθησης για τη μετάφραση ολόκληρων προτάσεων κάθε φορά, η οποία έχει μετρηθεί ως ακριβέστερη μεταξύ αγγλικών και γαλλικών, γερμανικών, ισπανικών και κινέζικων.[13] Δεν έχουν παρασχεθεί αποτελέσματα μέτρησης από τους ερευνητές της Google για το GNMT από αγγλικά σε άλλες γλώσσες, άλλες γλώσσες στα αγγλικά ή μεταξύ ζευγαριών γλωσσών που δεν περιλαμβάνουν αγγλικά. Από το 2018, μεταφράζει περισσότερες από 100 δισεκατομμύρια λέξεις την ημέρα.[12]

Παραπομπές

  1. «Как работает Google Переводчик – Google Переводчик». Google. 
  2. Google Switches to its Own Translation System, October 22, 2007
  3. Google Translate Drops Systran for Home-Brewed Translation December 23, 2007. Barry Schwartz, searchengineland.com
  4. 4,0 4,1 Feldman, Adam (26 Μαΐου 2011). «Spring cleaning for some of our APIs». Google Code. Ανακτήθηκε στις 28 Μαΐου 2011. 
  5. «Google Translate API (Deprecated)». Google Code. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 28 Μαΐου 2011. Ανακτήθηκε στις 28 Μαΐου 2011. 
  6. Wong, George (May 27, 2011). «Google gets rid of APIs for Translate and other services». UberGizmo. http://www.ubergizmo.com/2011/05/google-rid-translate-api/. Ανακτήθηκε στις May 28, 2011. 
  7. Burnette, Ed (May 27, 2011). «Google pulls the rug out from under web service API developers, nixes Google Translate and 17 others». ZDNet. http://www.zdnet.com/blog/burnette/google-pulls-the-rug-out-from-under-web-service-api-developers-nixes-google-translate-and-17-others/2284. Ανακτήθηκε στις May 28, 2011. 
  8. «Google cancels plan to shutdown Translate API. To start charging for translations». 4 Ιουνίου 2011. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 28 Οκτωβρίου 2012. Ανακτήθηκε στις 4 Ιουνίου 2011. 
  9. Shankland, Stephen. «Google Translate now serves 200 million people daily». CNET. Ανακτήθηκε στις 17 Οκτωβρίου 2014. 
  10. 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 10,5 «This is how Google Translate actually works». The Independent (στα Αγγλικά). 24 Μαρτίου 2021. Ανακτήθηκε στις 17 Σεπτεμβρίου 2021. 
  11. 11,0 11,1 «Google Translate just got smarter: Word Lens and instant voice translations in latest update». Android Authority (στα Αγγλικά). 14 Ιανουαρίου 2015. Ανακτήθηκε στις 17 Σεπτεμβρίου 2021. 
  12. 12,0 12,1 «How Accurate Is Google Translate in 2018?». Argo Translation (στα Αγγλικά). 26 Ιουλίου 2018. Ανακτήθηκε στις 17 Σεπτεμβρίου 2021. 
  13. Yonghui, Wu,; Mike, Schuster,; Zhifeng, Chen,; V., Le, Quoc; Mohammad, Norouzi,; Wolfgang, Macherey,; Maxim, Krikun,; Yuan, Cao, και άλλοι. (2016-09-26). «Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation» (στα αγγλικά). arXiv.org. https://arxiv.org/abs/1609.08144.