Le retour des Princes Français à Paris erfüllte von 1815 bis 1830 die Funktion einer Nationalhymne des Königreichs Frankreich, hatte allerdings keinen offiziellen Rang als solche. Die Melodie war diejenige des bereits vor der Revolution sehr populären Marche de Henri IV. Bei öffentlichen Auftritten des Königs wurde allerdings das Lied Où peut on être mieux qu’au sein de sa famille gespielt.
Französischer Originaltext
|
Deutsche Übersetzung
|
La paix ramène
Tous les Princes Français
Chantons l’antienne,
Aujourd’hui désormais
Que ce bonheur tienne
Vive le Roi! Vive la Paix!
|
Der Frieden bringt
Alle französischen Prinzen zurück.
Lasst uns im Kanon singen,
Dass heute und von nun an
Dieses Glück Bestand haben möge.
Es lebe der König! Es lebe der Frieden!
|
Vive la France
Et les sages Bourbons
Plein de clémence,
Dont tous les cœurs sont bons!
La Paix, l’abondance
Viendront dans nos cantons.
|
Es lebe Frankreich
Und die weisen Bourbonen
Voller Milde,
Deren aller Herzen gut sind!
Der Frieden, die Fülle
Wird in unsere Kantone einziehen.
|
Quelle joie extrême
Vive, vive d’Artois!
Duc d’Angoulême!
Chantons tous à la fois
Louis dix-huitième,
Descendant de nos rois!
|
Was für eine außerordentliche Freude
Es leben die Artois!
Herzog von Angoulême!
Lasst uns alle auf einmal singen
Ludwig XVIII.
Der von unseren Königen abstammt!
|
Le diadème
De France est pour un Roi,
Notre vœu même
Est la raison pourquoi,
Oui, Louis nous aime,
Vive, vive le Roi!
|
Das Diadem
Frankreichs geziemt einem König
Unserer eigener Wunsch
Ist der Grund dafür.
Ja, Ludwig liebt uns,
Es lebe, es lebe der König!
|
Plus de tristesse,
Vive, vive Louis!
Princes, princesses,
Nous sommes réjouis,
Que les allégresses
Règnent dans tous pays!
|
Schluss mit der Trauer,
Es lebe, es lebe Ludwig!
Prinzen, Prinzessinen,
Wir sind erfreut,
Dass der Jubel
Im ganzen Land regiert.
|
Siehe auch
Weblinks