Nederlandske Ordsprog (nederlandsk: Nederlandse Spreekwoorden; også kendt som Flamske Ordsprog eller Den blå Kappe, eller på engelsk The Topsy Turvy World) er et oliemaleri fra 1559 af Pieter Bruegel den Ældre, som viser en mængde scener, hvor mennesker, men også dyr og genstande illustrerer en lang række hollandske ordsprog og talemåder.
Et gennemgående tema i maleriet er menneskelivets absurditet og menneskenes ondskab og tåbelighed. Originaltitlen Den blå Kappe eller Verdens Dårskab viser, at Bruegels hensigt med maleriet ikke blot var at illustrere ordsprog, men også menneskelige tåbeligheder. Mange af personerne på billedet har udtryksløse ansigter, noget som Bruegel brugte når han skulle afbilde fjolser.[1]
Sønnen, Pieter Brueghel den Yngre, specialiserede sig i at lave kopier af sin fars billede, og fra hans hånd kendes mindst 16 kopier af Nederlandske Ordsprog.[2] Disse malerier viser ikke altid de samme ordsprog, foruden at der også er andre mindre forskelle.
Året før Nederlandske Ordsprog blev der malet to andre billeder med ordsprogsmotiver: Bruegel selv malede en serie på tolv små tavler, Tolv Ordsprog, som i dag kan ses i Antwerpen,[6] og Frans Hogenberg lavede et kobberstik med afbildninger af 43 ordsprog med tilhørende tekst, kaldet Blauwe Huick (Blå Kappe), hvoraf mange går igen i Nederlandske Ordsprog.[7] Flamske stik med titlen Blauwe Huick kendes også fra årene omkring 1580.[8]
Maleriet
De mange versioner af maleriet, hvoraf ingen er signeret, er baseret på samtidige graveringer, som er signerede og som oftest gengiver ordsprogets tekst, i modsætning til maleriet. Berlin-versionen fra 1559, som anses som den bedste af versionerne, er blevet røntgen-undersøgt, så den kunne sammenlignes med andre versioner. For ingen versioner af billedet kan man følge ejerskab eller placering (proveniens) længere tilbage end til slutningen af 1800-tallet, men Brueghel-forskere mener, alle versionerne stammer fra Bruegel den Ældre, idet de viser samme skitse-undertegninger som Berlin-versionen.[9]
Opbygning
Beskueren kigger i billedet ned på forgrunden, hvilket giver godt overblik og stor detaljerigdom, mens baggrunden er i højde med beskueren (galgen og sejlbåden ses frontalt). Dette skift i synsvinkel giver billedet en dybdevirkning.[10] Af hensyn til de mange detaljer i billedet er personer og genstande i billedets baggrund gengivet større end hvad som er perspektivisk korrekt.[11] Som ofte hos Bruegel forløber hovedaksen skråt gennem billedet, fra nederst til venstre til øverst til højre. Tærterne på taget øverst til venstre er gengivet frontalt, altså perspektivisk forkert, hvilket uden tvivl er gjort med vilje.[6]
Motiver og tolkning
Maleriet lokker beskueren til at prøve at gætte eller genkende ordsprog. I forgrunden ses scener fra dagliglivet i en landsby tæt på kysten. På husmuren til venstre hænger en globus vendt på hovedet, som symbol på en forfejlet og gudløs verden, hvor menneskene ter sig som tåber i deres daglige gøremål. Lige under billedets centrum fanges beskuerens blik af kraftige farver: en kvinde i rød kjole, som hænger en blå kappe på sin mand; hun symboliserer herved, at hun bedrager ham. Denne blå kappe er en af flere synonymer for maleriets titel. I billedets centrum sidder djævelen under en blå baldakin, som var han konge over hele billedets verden.[kilde mangler]
Bruegels maleri lægger sig hermed op ad den tids forestilling om, at verden var syndig, ond og tåbelig, et sted hvor svig og selvbedrag, ondskab og svaghed gik hånd i hånd. I litteraturen findes lignende forestillinger beskrevet i Sebastian Brants Das Narrenschiff fra 1494 og i Erasmus af RotterdamsMoriae encomium fra 1509 (på dansk Tåbelighedens lovprisning).[kilde mangler]
Ordsprog og talemåder
I maleriet kan man finde afbildninger af langt over hundrede ordsprog og talemåder. Man er ikke enige om det præcise antal, bl.a. fordi en del af ordsprogene med tiden er gået af brug. Men andre bruges dog stadig, fx at svømme mod strømmen, løbe panden mod en mur, stikke en kæp i hjulet eller være bevæbnet til tænderne. Derimod siger man fx ikke længere om velhavende folk, at de har taget dækket med tærter, eller beskriver ansvarlige folk som nogle der har låg på hovedet.[kilde mangler]
Tallene på denne sort-hvid gengivelse viser placering af ordsprog og talemåder i maleriet. Tallene er inddelt i seks horisonter med hver sin talfarve, jf. tabellen herunder. Til nogle af områderne hører der flere ordsprog.
Nr
Ordsprog (nl: hollandsk ordlyd)
Udlægning
Billedudsnit
1
Hun binder djævelen til puden(nl)
Hun har et godt tag på folk
2
Han er søljebider(nl)
Han er en hykler
3
Stol aldrig på den, der kommer med ild i den ene hånd og vand i den anden(nl)
Vær ikke godtroende, ikke alle er til at stole på
4
Han løber panden mod en mur(nl)
Han forsøger at gøre det umulige
4
Den ene fod med sko, den anden bar(nl)
Pas på ligevægten
5
Man skal klippe sine får, men ikke flå dem(nl)
Er man for grådig i dag, har man intet til i morgen
5
Man skal klippe sine får, hvis man vil have uld(nl)
Man må yde, før man kan nyde
6
Den ene klipper får, den anden svin(nl)
Verdens goder er ujævnt fordelt
7
Så tam som et lam.(nl)
Være meget tålmodig.
8
Hun giver sin mand blå kappe på(nl)
Hun bedrager sin mand
9
Brønden kastes først til, efter kalven er druknet(nl)
Der bliver først gjort noget, når det er for sent
10
At kaste roser (perler) for svin(nl)
At give dyre gaver, som ikke værdsættes
11
Vil du i verden frem, så buk(nl)
Man må give sig, hvis man vil opnå noget
12
Han får verden til at snurre på tommelfingeren(nl)
Han får sin vilje
13
De trækker hver sin vej(nl)
De vil begge gerne vinde
14
Spildt grød står ikke til at redde(nl)
Skader kan aldrig erstattes fuldt ud
14
At stikke en kæp i hjulet(nl)
At ødelægge det for andre
15
Kærligheden er der, hvor pengeposen hænger(nl)
Kærlighed er til salg
16
En hakke uden skaft(nl)
Noget værdiløst
17
Han kan ikke nå fra det ene brød til det andet(nl)
Pengene slår ikke til
18
Led efter øksen(nl)
Find på et påskud eller en udvej
18
Hans lys skinner klart(nl)
Han er overbevisende
18
En stor lanterne med et lille lys (nl)
Snakker meget, men siger kun lidt
18
Han leder med lys og lygte (nl)
Han har svært ved at finde det
18
Han kaster øksen efter træet (nl)
Han opgiver
19
Her steger silden ikke(nl)
Det går ikke, som det skal
19
Han steger silden for rognen(nl)
Han ofrer meget for at opnå lidt
19
Han har låg på hovedet (nl)
Han tager ansvar
19
Silden hænger ved egne gæller(nl)
Man tager ansvar for egne handlinger
19
Der er mere i det end en enkelt sild(nl)
Det er ikke så ligetil
19
Hvad kan røg gøre mod jern? (nl)
Det nytter ikke at prøve at ændre noget, der ikke kan ændres
Beslutningen er truffet og står ikke til at fortryde
42
Som kortene falder på bordet (nl)
Det er tilfældigt
42
At betragte noget gennem saksens øje (nl)
At tilegne sig andres ejendom
42
Efterlad et æg i reden (nl)
Hav altid noget tilovers
43
Her hænger gryden ude (nl)
Noget er galt
43
Han pisser mod månen(nl)
Han prøve på noget der er umuligt
43
At le som en bonde med tandpine (nl)
En tvungen latter
43
At have tandpine bag ørerne (nl)
At spille syg
44
At barbere uden skum(nl)
At gøre nar
45
Han fisker bag nettet (nl)
Han går glip af en mulighed
46
De store fisk spiser de små (nl)
De magtfulde beriger sig selv på bekostning af de fattige
47
Han kan ikke se, at solen skinner i vandet (nl)
Han er misundelig eller jaloux
48
Han svømmer mod strømmen (nl)
Han er uenig med flertallet
49
Kanden ryger i vandet, indtil den brister (nl)
Alting har en ende
49
De bredeste bælter er skåret af andres læder (nl)
Det er nemt at bruge andres penge
49
Han tager ålen ved halen(nl)
Han går i gang med noget svært
50
Han ser gennem fingre(nl)
Han lader være med at påtale en uregelmæssighed.
51
Der har de hængt kniven ud(nl)
De udfordrer
52
Der står træskoene(nl)
Der venter man forgæves
53
Han har hul i taget (hovedet) (nl)
Han er ikke for klog
53
Et gammelt tag skal ofte tætnes(nl)
Gamle ting kræver megen pasning
53
Der har de lægter på taget (nl)
Der bliver man aflyttet
54
Han skyder en anden pil efter den første (nl)
Han gentager en tåbelighed
54
Han skyder sine pile (nl)
Han er overilet
55
To tåber under samme hætte (nl)
En tåbe elsker selskab
55
Det vokser ud af vinduet (nl)
Det kan ikke holdes hemmeligt
56
Han spiller på gabestokken (nl)
Han udstiller sin ugerning
57
Han skifter fra okse til æsel (nl)
Han gør en dårlig forretning
58
Han tørrer sin røv på porten (nl)
Han er ligeglad
58
Han bærer sin byrde (nl)
Alle har deres problemer
58
Han spænder skuldrene (nl)
Han gør en indsats
58
Den ene tigger bryder sig ikke om en anden ved døren (nl)
Folk er bange for konkurrence
59
Det hænger som et das over kanalen (nl)
Det er indlysende
59
Enhver kan se gennem en egeplanke med hul i (nl)
Man behøver ikke understrege det indlysende
59
De skider i samme hul (nl)
De er uadskillelige kammerater
60
Han smider penge i vandet (nl)
Han spilder sine penge
60
En revnet mur går hurtigt til (nl)
Når noget er lavet dårligt, holder det ikke længe
61
Han hænger kutten på hækken (nl)
Han afslutter
62
Han ser bjørnene danse (nl)
Han er sulten
62
Vilde bjørne foretrækker artsfæller (nl)
Lige børn leger bedst
63
Stik kosten ud (nl)
Gør hvad du vil, når chefen er ude
63
De har giftet sig under kosten (nl)
De bor sammen uden at være gift
64
De har taget dækket med tærter (nl)
Der har de penge nok
65
Når hegnet er væk, går grisene i kornet (nl)
Skødesløshed kan føre til katastrofe
65
Hvad landmanden taber i korn, vinder han i flæsk (nl)
Når nogen taber, vinder andre
66
Han har ild i røven (nl)
Han er meget foretagsom
66
Den, der æder ild, skider gnister (nl)
Gør man noget farligt, må man ikke forundres over følgerne
67
Han hænger sin kappe i vinden (nl)
Han er opportunist
68
Han kysser dørhammeren (nl)
Han er slesk
69
Hun kigger på storken (nl)
Hun spilder tiden
69
Man kender fuglen på fjerene (nl)
Klæder skaber folk
70
Han lufter fjerene i vinden (nl)
Han tænker sig ikke om
71
Slå to fluer med et smæk (nl)
Ordne to ting på én gang
72
Han er ligeglad med, at huset brænder, så længe han kan få varmen (nl)
Han udnytter muligheden til eget bedste
73
Han slæber en klods efter sig (Han har en klods om benet) (nl)
Han knokler til ingen nytte
73
Nød kan få gamle koner til at løbe (nl)
Når der sker noget uventet, kan man vise nye sider af sig selv
74
Hestepærer er ikke figner (nl)
Lad dig ikke narre
75
Fører den ene blinde den anden, falder de begge i grøften (nl)
Med uduelige råd går tingene galt
76
Rejsen er ikke slut, fordi man kan se kirke og tårn (nl)
Man skal gøre tingene færdige
76
Intet er spundet så fint, at det ikke kan ses i solens lys (nl)
Intet kan forblive skjult for evigt
77
Hold øje med sejlet (nl)
Vær varsom og pas på
77
Med vinden i ryggen (nl)
Succes kommer lettere under gunstige omstændigheder
78
Hvorfor går gæssene barfodet? (nl)
Alt har en årsag, også når den ikke er indlysende
78
Hvis jeg ikke skal vogte dem, lader jeg gæs være gæs (nl)
Jeg blander mig ikke i ting der ikke vedkommer mig
79
Hvor der ligger ådsel, kommer der krager (nl)
Hvis der er noget at få, myldrer folk derhen
80
Han skider på galgen (nl)
Han frygter ikke sin straf
Som inspiration
Maleriet har inspireret andre kunstnere til at afbilde ordsprog. Således har Hong Kong-avisen Passion Times trykt illustrationer af kantonesiske ordsprog,[13][14] mens den amerikanske maler T.E. Breitenbach i 1975 malede billedet Proverbidioms med illustrationer af omkring 300 ordsprog og talemåder. Dette billede er brugt i engelskundervisning i amerikanske skoler og også udgivet som puslespil.[15]
I populærkultur
Et udsnit af maleriet er brugt som illustration på omslaget af det amerikanske indie-folk band Fleet Foxes' album af samme navn fra 2008.
Versioner
Af disse seks forskellige versioner af maleriet har Pieter Brueghel den Ældre malet de to første og hans søn Pieter Brueghel den Yngre de fire øvrige.
Mieder, Wolfgang (2004). "The Netherlandish Proverbs: An International Symposium on the Pieter Brueg(h)els". University of Vermont.
Dundes, Alan and Claudia A. Stibbe (1981). The Art of Mixing Metaphors: A Folkloristic Interpretation of the Netherlandish Proverbs by Pieter Bruegel the Elder. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia Academia Scientiarum Fennica. ISBN9514104242
^ abPieter Bruegel d. Ä. Bauern, Narren und Dämonen S. 34
^Lebeer, L. (1939-40). "De Blauwe Huyck". Gentsche Bijdragen tot de Kunstgeschiedenis. 6: 161-229.{{cite journal}}: CS1-vedligeholdelse: Dato-format (link)
^C. C. Barfoot and Richard Todd, The Great Emporium: the Low Countries as a cultural crossroads in the Renaissance and the eighteenth century (1992), p. 128; Google Books.
^Breughel Enterprises, 2001-2002 exhibition on the work of Pieter Brueghel II's copies after his father's works, Historians of Netherlandish Art review
^Rose-Marie und Rainer Hagen: Pieter Bruegel d. Ä. Bauern, Narren und Dämonen. Benedikt Taschen, Köln 1994, ISBN3-8228-8951-2, s. 61.
^Christian Vöhringer: Pieter Bruegel der Ältere: Malerei, Alltag und Politik im 16. Jahrhundert; eine Biographie. Stuttgart: Reclam 2013 ISBN978-3-15-010898-7 S. 66–67