Mae cyfres Harri Potter yn cynnwys cysylltiau i Gymru ac mae un llyfr hyd yn hyn (Awst 2011) wedi'i gyfieithu i'r Gymraeg gan Emily Huws, a ddywedodd, "Gwynebais anawsterau arbennig nad oeddwn wedi eu profi o'r blaen wrth gyfieithu Harri Potter. Mae gan JK Rowling ffordd mor wych gyda iaith, gan ei bod wedi gwneud geiriau i fyny o'i dychymyg, ac fe wnes i fy ngorau i gadw'n ffyddlon i'w hystyr gwreiddiol."[1] Cafodd, felly, gymorth gan gefnogwr 15 mlwydd oed wrth iddi gyfieithu'r llyfr.[2]
Yn fersiwn Cymraeg y nofel, mae'r rhan fwyaf o'r cymeriadau yn cadw eu henwau Saesneg, ond mae enw Cymraeg gwahanol ar rai cymeriadau, pethau, neu leoedd mewn cymhariaeth â'r fersiwn Saesneg.
Cymraeg
Saesneg gwreiddiol
Dreigo Mallwyd
Draco Malfoy
Edeyrn ag Efnisien
Crabbe and Goyle
Gringrwn
Gringotts
Mygl (lluosog: Myglars)
Muggle (muggles)
Nefydd Llywelyn
Neville Longbottom
Y Proffwyd Dyddiol
The Daily Prophet
Garadog Fychan
Cornelius Fudge
Y Piwsiwr
Peeves
Waldo Waedlyd
the Bloody Baron
Wyddost-Ti-Pwy
You-Know-Who
Gron Heb Ben Bron
Nearly Headless Nick
Sefran Sneip
Severus Snape
Siriws Ddu
Sirius Black
Enwau pedwar Tŷ Ysgol Hudoliaeth a Dewiniaeth Hogwarts:
Cymraeg
Saesneg gwreiddiol
Slafennog
Slytherin
Lleureurol
Gryffyndor
Wfftipwff
Hufflepuff
Crafangfran
Ravenclaw
Yn 2010 cyhoeddwyd argraffiad clawr papur o’r llyfr cyntaf yn y Gymraeg, ag ynddi gyfieithiad i enwau’r saith lyfr petaaent yn cael eu cyfieithu, fel a ganlyn:
Saesneg gwreiddiol
Cymraeg
Harry Potter and the Philosopher's Stone
Harri Potter a Maen yr Athronydd
Harry Potter and the Chamber of Secrets
Harri Potter a’r Siambr Gyfrinachau
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Harri Potter a’r Carcharor o Azkaban
Harry Potter and the Goblet of Fire
Harri Potter a’r Ffiol Fflamau
Harry Potter and the Order of the Phoenix
Harri Potter ac Urdd y Ffenics
Harry Potter and the Half-Blood Prince
Harri Potter a’r Tywysog o Hanner Gwaed
Harry Potter and the Deathly Hallows
Harri Potter a’r Tri Pheth Marwol
J.K. Rowling, cyf. Emily Huws, Harri Potter a Maen yr Athronydd, (Bloomsbury, Llundain. 2010) ISBN 978-1-4088-1767-4
Cysylltiadau rhwng byd Harri Potter a Chymru
Holyhead Harpies yw un o'r timau Quidditch enwocaf ym Mhrydain (a hoff tîm Ginny Weasley).
Yn y bennod olaf, mae Harri, Ron, a Hermione yn cuddio mewn coedwig yng Nghymru.
Mae rhywogaeth o dreigiau yn byw yng Nghymru: y ddraig gyffredin werdd Gymreig.
Yn 'The Prisoner of Azkaban,' mae menyw ar y Knight Bus yn gadael am y Fenni.
Yn 2014 rhyddhawyd cyfres newydd o'r llyfrau gyda chloriau newydd gan yr artist o Nannerch yn Sir y Fflint, Jonny Duddle.[4]
Mae J.K. Rowling wedi cyhoeddi bod gan sawl un o'i chymeriadau cyswllt pellach â Chymru, a hynny trwy ei gwefan, Pottermore. Mae'r rhain yn cynnwys Remus Lupin, a oedd yn enedigol i Fam Fyglar a oedd o Gaerdydd, a chymeriad cefndirol y gantores Celestina Warbeck, a oedd wedi'i seilio ar Shirley Bassey.[5]