Němčina v Namibii

Německojazyčné nápisy na budově ve Swakopmundu z dob kolonialismu

Němčina v Namibii je jeden z jazyků, který měl společně s afrikánštinou do roku 1990 status úředního jazyka; poté došlo k jejich nahrazení ve prospěch angličtiny. Dnes je němčina v Namibii uznávána jako jeden z více národních jazyků a k roku 2006 se jí dorozumívalo zhruba 30 000 namibijských obyvatel, ze kterých většinu tvořili potomci německých či jiných evropských osadníků, již do jihozápadní Afriky přicházeli už v 18. století.[1][2] Ti jsou často označováni jako tzv. Deutschnamibier neboli Němečtí Namibijci.[2]

Historie

V letech 1884 až 1915, kdy byla Namibie německou kolonií, byla němčina i jediným úředním jazykem. V té době již zde žilo, anebo přicházelo afrikánsky mluvící obyvatelstvo, především Búrové, kteří hledali „nový domov“ v důsledku búrských válek, které proti nim vedli Britové. Vzhledem k tomu, že afrikánština i němčina jsou jazyky spadající pod germánskou větev, docházelo v některých případech k přirozené asimilaci obyvatel v německém prostředí. Vlivu němčiny napomáhala i skutečnost, že roku 1908 v německé Namibii propukla diamantová horečka, takže se do oblasti přesouvalo více německých osadníků, kteří zde později vybudovali úřady, školy či nemocnice; zvlášť pro Evropany, kteří se dorozumívali německy.[3][4][5]

Po vypuknutí první světové války Německé císařství, stojící na straně Centrálních mocností, bylo ve své jihozápadní kolonii napadeno a posléze i v této oblasti okupováno Jihoafrickou unií, a to 9. července 1915, kdy německý generálmajor Victor Franke kapituloval proti přesile Dohody. Správa území tedy přešla do rukou jihoafrických úředníků, kteří však nijak radikálně proti německojazyčnému obyvatelstvu nepostupovali; jejich práva tedy zůstala prakticky nedotčena. Během období okupace vznikl dokonce roku 1916 německý deník Allgemeine Zeitung, který funguje v Namibii dodnes a je taktéž jediným deníkem píšící výhradně v němčině. Nicméně po skončení první světové války se přístup úřadů vůči Namibijským Němcům změnil a na přelomu let 1919 a 1920 byla téměř polovina německých osadníků exportována nedaleko Pietermaritzburgu a Pretorie. Bývalá německá kolonie byla zrušena a z prostoru vyhlášen mandát pod názvem Jihozápadní Afrika (německy Südwestafrika), což znamenalo konec němčiny jako úředního jazyka. Území spravovala jihoafrická vláda, tudíž úředními jazyky se stala angličtina s afrikánštinou.[4]

Ač si německy mluvící obyvatelstvo přálo uznat němčinu jako třetí úřední jazyk již po vyhlášení mandátu, byl ji status úředního jazyka opětovně uznán až po dlouhé době, a to roku 1984. Dřívější pokusy o zrovnoprávnění němčiny bývávaly opakovaně odmítnuty z toho důvodu, že by její uzákonění vedlo k četným sporům s neněmeckým obyvatelstvem.[2][5]

Po vyhlášení nezávislosti Namibie v roce 1990 se jediným úředním jazykem stal anglický jazyk, aby se namibijská vláda v budoucnu vyhnula konfliktům ohledně upřednostňování některého z jazyků.[2]

Současnost

V Namibii, vyjma severu, převažují afrikánské a německé názvy míst.
Německojazyčná cedule ve Windhoeku
Logo společnosti NBC vysílající v němčině

Rozšíření a vliv němčiny klesá, a to hlavně kvůli přejmenovávání jednotlivých ulic, kdy se namibijská vláda snaží názvy ulic uctít zejména osobnostmi z nedávné historie země a zároveň zredukovat názvy z německého a britského koloniálního období. Na odněmčování Namibijští Němci reagují kritikou ohledně porušování dohod o zachování kulturního dědictví, ale také to, že se často jedná o téměř neznámé osobnosti z minulosti vládnoucí strany SWAPO, jejichž celonárodní význam je sporný.[6]

Z namibijského sčítání lidu z roku 2011 vyplynulo, že němčinu stále aktivně používá okolo 20 000 lidí ve 4539 domácnostech, což představuje ze všech obyvatel Namibie asi 0,9 %. Oblasti, ve kterých němčina tvoří nejvyšší podíl jsou uvedeny v tabulce níže.[7]

Region Podíl němčiny
Erongo 2,8 %
Khomas 2,6 %
Otjozondjupa 1,3 %
Namibijský deník Allgemeine Zeitung z roku 2004

Budoucnost

Německý odborník na lingvistiku — Ulrich Ammon roku 2010 prohlásil, že budoucnost němčiny v Namibii je ohrožená. Své tvrzení opírá o argumenty, že mladí Namibijští Němci se méně účastní aktivit, které přispívají k zachování němčiny jako např. školní spolky, rozhlas a další organizace sjednocující německy hovořící obyvatele, čímž se „zbavují odpovědnosti za zachování německého jazyka“. Dále se domnívá, že Němců angažující se v politických kruzích je nedostatek, tato problematika se pak projevuje kupříkladu v oblasti školské jazykové politiky. Němčina není podle Ammona dostatečně podporována a vyučuje se pouze v prvních třech školních ročnících, což je mimo jiné způsobeno i nedostatkem učitelů, kteří němčinu ovládají; v budoucnu tak školství již nebude schopno zaručit, zda se v namibijských školách bude německy vůbec vyučovat. Ředitel jedné z namibijských škol Peter Schlenther však na jeho slova zareagoval, že jazykovou situaci vidí příliš pesimisticky.[8]

Němčina v kultuře, médiích a vzdělávání

Kultura

V Namibii vychází i německy psaná literatura; jako příklad německy píšícího autora lze uvést Giselhera Wernera Hoffmanna, který zemřel roku 2016.[9] Jiným místem, kde je možné najít a slyšet němčinu jsou kostely, většinou luteránské, ve kterých jsou mše vedeny v němčině. Jedním z nich je třeba Christuskirche ve Windhoeku.[10] Němčina v Namibii v menší míře figuruje i v hudebním průmyslu.[11]

Média

Jak již bylo výše zmíněno, Allgemeine Zeitung (česky doslova Všeobecné noviny) je jediným deníkem píšícím výhradně v německém jazyce, nicméně sporadicky vycházejí německojazyčné články i v jiných periodikách, např. Namib Times ve mestě Walvis Bay. Deník vznikl roku 1916, což ho dělá nejstarším listem v Namibii. Tisk vychází v nákladu 4000 kusů za den a žádaný je ve všech částech Namibie. Podle průzkumů Allgemeine Zeitung sčítá okolo 15 000 čtenářů ovládajících němčinu a nabízí jim širokou škálu témat jako ekonomie, kultura, sport či politika. Do novin mohou Namibijci umisťovat také inzerci.[12]

Mimo tisku mají Namibijci možnost informace čerpat i z rádiové stanice s názvem NBC Funkhaus Namibia patřící pod společnost Namibian Broadcasting Corporation (NBC), která provozuje i televizní zpravodajství, obě stanice vysílají německy.

Vzdělávání

V některých namibijských školách je němčina stále vyučována; příkladem může být Německá střední soukromá škola ve Windhoeku (německy Deutsche Höhere Privatschule Windhoek), která nabízí vzdělání i namibijským studentům neněmeckého původu, a to konkrétně v oblasti němčiny s možností získat certifikát Deutsches Sprachdiplom I. i II. stupně. Německojazyční studenti pro změnu mohou podstoupit zkoušky z anglického jazyka, tzv. First Certificate in English. Ač se škola primárně zaměřuje na němčinu, dbá se i na výuku jiných jazyků jako je třeba afrikánština, angličtina nebo francouzština. Záměry školy jsou finančně podporovány zahraničním ministerstvem Spolkové republiky Německo.[13] Některé z důležitých milníků školy jsou uvedeny níže.

  • 1909 - první otevření německé školy
  • 1977 - otevření německé školy pro žáky všech etnik
  • 2004 - možnost studia pro žáky neovládající němčinu
  • 2015 - otevřena mateřská škola
  • 2018 - první bilingvní třída

Odlišnosti v namibijské němčině

Číslice v gotickém písmu švabach, které bylo typické pro němčinu
Související informace naleznete také v článku Namibijská černá němčina.

Němčina mluvená v Namibii se od té, kterou se hovoří v Evropě může lišit. Namibijská němčina byla ovlivněna místními jazyky, a to především afrikánštinou, angličtinou a jazyky původních obyvatel — Bantu a Ovambo. Namibijští domorodci se potom mohou dorozumívat africkým pidžinem, který se označuje jako tzv. namibijská černá němčina.[14]

Příklady některých odlišností

Němčina (Namibie)[15] Němčina (Evropa) Původ Čeština
anbellen anrufen z afrikánského „opbellen zavolat
damm talsperre z anglického „dam přehrada
kriegen sich erkälten z afrikánského „koud kry nachladit se
lappie lappen odvozené z němčiny hadr
mall närrisch z afrikánského „mal bláznivý
oukie hacken z afrikánského „ou sekat
shame schame z anglického „shame škoda
Ich bin busy Ich bin beschäftigt. z anglického „busy Jsem zaneprázdněný.
Net so bikie. Nicht so wenig. z afrikánských slov „net“ a „bikie Ne tak málo.

Reference

  1. Namibia | South African History Online. www.sahistory.org.za [online]. [cit. 2021-07-29]. Dostupné online. (anglicky) 
  2. a b c d Deutsch in Namibia [online]. Allgemeine Zeitung [cit. 2021-11-30]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu. 
  3. KNOPP, Guido. Sen o světové říši : o koloniálních snech, válkách a dobrodružstvích císařského Německa. Vyd. 1. vyd. Praha: Ikar 224 s. Dostupné online. ISBN 978-80-249-1971-3, ISBN 80-249-1971-0. OCLC 837501435 
  4. a b WEIGEND, Guido G. German Settlement Patterns in Namibia. Geographical Review. 1985-04, roč. 75, čís. 2, s. 156. Dostupné online [cit. 2021-07-29]. DOI 10.2307/214466. (anglicky) 
  5. a b GRETSCHEL, Hans-Volker. The status and use of the German language in independent Namibia: Can German survive the transition?. [s.l.]: De Gruyter Mouton Dostupné online. ISBN 978-3-11-090667-7. DOI 10.1515/9783110906677.299. (anglicky) 
  6. Umbenennung sorgt für Irrwege. web.archive.org [online]. Allgemeine Zeitung, 2011-12-02 [cit. 2021-07-29]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 2011-12-02. (německy) 
  7. Namibia 2011; Population and housing census. web.archive.org [online]. 2013-10-02 [cit. 2021-07-29]. Dostupné v archivu pořízeném z originálu. 
  8. ZEITUNG, Allgemeine. Erhalt von Deutsch. www.az.com.na [online]. [cit. 2021-07-29]. Dostupné v archivu pořízeném dne 2021-07-29. (německy) 
  9. Unionsverlag - Giselher W. Hoffmann. www.unionsverlag.com [online]. [cit. 2021-08-02]. Dostupné online. (německy) 
  10. Christuskirche | Christ Church | Robert Mugabe Avenue | Windhoek | Namibia. www.namibweb.com [online]. [cit. 2021-08-02]. Dostupné online. (anglicky) 
  11. DNG - Deutsch-Namibische Gesellschaft e.V. - DNG - Deutsch-Namibische Gesellschaft e.V.. www.dngev.de [online]. [cit. 2021-08-02]. Dostupné online. (německy) 
  12. ZEITUNG, Allgemeine. AZ-Profil (D & E) - Allgemeine Zeitung. www.az.com.na [online]. [cit. 2021-07-30]. Dostupné v archivu pořízeném dne 2021-10-06. (anglicky, německy) 
  13. MARKETING, Intouch Interactive. About DHPS - DHPS. www.dhps-windhoek.de [online]. [cit. 2021-07-31]. Dostupné online. (anglicky) 
  14. STOLZ, Thomas. Sprache und Kolonialismus : Eine interdisziplinäre Einführung zu Sprache und Kommunikation in kolonialen Kontexten.. Berlin/Boston: De Gruyter 1 online resource (282 pages) s. Dostupné online. ISBN 978-3-11-037090-4, ISBN 3-11-037090-5. OCLC 945610569 (německy) 
  15. ZAPPEN-THOMSON, Marianne. Sprachmischung in Namibia das problem betrifft uns aile. repository.unam.edu.na. 1999. Dostupné online [cit. 2021-07-29]. (německy)