Ray-Güde Mertin (Marburg , 19 de juliol de 1943 - Frankfurt del Main , 13 de gener de 2007 ), va ser una professora universitària, traductora i agent literària alemanya, dedicada a la divulgació de la literatura en llengua portuguesa als països de llengua alemanya .
Biografia
Va estudiar batxillerat a Barcelona i es va especialitzar en Filologia Romànica i Filologia Germànica a la Universitat Humboldt de Berlín .[ 1] Entre 1969 i 1977 , va ser professora de Llengua i Literatura Alemanyes a la Universitat de São Paulo i a la Universitat Estatal de Campinas al mateix temps que s'interessava per la literatura lusófona.
Des de 1984 , era professora de Literatura brasilera a la Universitat Johann Wolfgang Goethe , en Frankfurt. La seva tesi doctoral versava sobre l'obra de Ariano Suassuna.[ 2]
Quan el 1982 va tornar a Alemanya, va crear una agència literària en Bad Homburg, prop de Frankfurt, mitjançant la qual representava més d'un centenar d'autors. Va traduir diverses obres del portuguès a l'alemany, com Perto do Coração Selvagem (Prop del cor salvatge ), de Clarice Lispector ;[ 3] Um Brasileiro em Berlim , de João Ubaldo Ribeiro ; i Não Veuràs País Nenhum , de Ignácio de Loyola Brandão.
Entre els seus agenciats s'incloïen també el caboverdià Germà Almeida , els mozambiquens Pepe Tela i Mia Couto , la portuguesa Sophia de Mello , el mexicà Xavier Velasco, l'espanyol José Manuel Fajardo, el xilè Luis Sepúlveda i el Premi Nobel de Literatura de 1998, José Saramago .[ 1]
Referències
↑ 1,0 1,1 Necrológica: Ray Güde-Mertin, agente literaria y traductora. Cruz, Juan. El País 17 de enero de 2007
↑ Goethe-Universität — Prof. Dr. Ray-Güde Mertin uni-frankfurt.de Consulta 5 de març del 2017
↑ Clarice Lispector Deutsche Welle 10.12.2015 Consulta 5 de març del 2017