Originalment anomenada Varchavianka, Warschawjanka o Varsoviana, fou composta, el 1883 pel poeta polonès Wacław Święcicki,[2] quan fou tancat en una presó de Varsòvia, en un moment en què el moviment obrer polonès sostenia dures bregues reivindicatives i lluitava contra l'ocupació russa. La cançó es basà en un tema popular polonès (unes altres versions apunten a La marxa dels zuaus). Es cantà, per primera volta, en la manifestació obrera del 2 de març del 1885 a Varsòvia i es popularitzà i versionà a tot Europa per la solidaritat del moviment obrer amb Polònia.
Amb el nom de Marcha triunfal i el subtítol A las barricadas! se'n publicà la partitura, el novembre del 1933, en el suplement de la revista Tierra y Libertad de Barcelona.[2]
Josep Pedreira explica a les seves memòries que la lletra original en català que ell recorda era la següent:[1]
Negres tempestes agiten els aires, núvols sinistres enceguen l'esguard, encara que ens esperi la mort més cruenta, contra l'adversari havem de lluitar.
L'única riquesa és la llibertat i cal defensar-la amb coratge i fe. Alta la bandera revolucionària que sens repòs ens mena al triomf del nostre anhel.
Dempeus tot el poble! Tots a la lluita! Esfondrem amb fúria la reacció!
A les barricades! A les barricades! Per la victòria de la Confederació!
També diu que a la Roja i Negra es cantava amb una variant que consistia a reemplaçar l'últim vers, Per la victòria de la Confederació!, pel vers Per la victòria de la CNT i la FAI!.[1]
Com a la majoria de cançons, contes, receptes i altres manifestacions culturals molt populars transmeses per via oral, n'existeixen diverses versions amb petites variants entre elles.
↑Les dates poden ser confuses ja que des de Polònia arribava la lletra original, i es llançà en revistes, traduïda i escrita al castellà, entre 1933 i durant la Guerra.
Referències
↑ 1,01,11,21,3Josep Pedreira, Soldats catalans a la Roja i Negra (1936-1939). L'Abadia de Montserrat, 2003. ISBN 9788484155485