Marcha Real ye la denominación tradicional, conxuntamente cola de Marcha Granadera[nota 1] —o d'antiguo, Marcha de Granaderos—, que recibe'l himnu nacional d'España. Anque'l rei Carlos III declarar Marcha d'Honor el 3 de setiembre de 1770, foi'l costume popular lo que la convirtió de facto n'himnu nacional, con anterioridá a que lo fora declaráu llegalmente. La denominación de Marcha Real foi una espresión acuñada popularmente, por cuenta de que solíase interpretar nos actos públicos a los qu'asistía'l rei o la reina.
La Marcha Real ye unu de los himnos nacionales más antiguos d'Europa: la so primer mención apaez en 1761 nel Llibru de la Ordenanza de los Toques de Pínfanos y Tambores que se toquen nuevamente na Ynfant° Española, compuestos por Don Manuel de Espinosa. 1761 de Manuel de Espinosa de los Monteros. Nesti documentu ta escrita'l so partitura y ye tituláu Marcha Granadera o Marcha de Granaderos. Según esti documentu, Manuel de Espinosa ye'l so compositor.
En 1857 Mily Balakirev, perteneciente al grupu de Los Cinco (compositores), compunxo una obertura sobre una marcha española, concretamente sobre la tema de la Marcha de Granaderos.[4] La obra ta dedicada a Ludmila Iwanowna Schestakowa y hai una versión pa pianu a 4 manes iguada por Serguéi Liapunov.[5]
Esiste la falsa creencia de que l'autor de la Marcha Real foi Federico II de Prusia, gran aficionáu a la música. Dicha creencia empecipiar en 1861 cuando apaez per primer vegada publicada en "La España militar". En 1864, el coronel Antonio Vallecillo publica la hestoria nel diariu "L'Espíritu Públicu", colo que'l supuestu orixe prusianu de la Marcha Real popularízase. Según Vallecillo l'himnu foi un regalu de Federico II al militar Juan Martín Álvarez de Sotomayor que s'atopaba na corte prusiana, por orde de Carlos III, p'aprender les táctiques militares desenvueltes pol exércitu de Federico II. En 1868 la hestoria ye publicada en "Los Sucesos", camudando al destinatario del regalu por Pedro Pablo Toma de Bolea, conde de Aranda. El mitu foi asina recoyíu en diverses publicaciones de 1884 y 1903, hasta ser incluyíu en 1908 na Enciclopedia Espasa.[6]
Según la tradición en 1770, el rei Carlos III declaró Marcha d'Honor a la Marcha de Granaderos, y con ello formalizaba'l costume d'interpretala n'actos públicos y solemnes. Ye mientres el reináu de Sabela II cuando se tresforma n'himnu oficial.
Tres la Revolución de 1868, el xeneral Prim convocó un concursu nacional pa crear un himnu oficial, pero declaró desiertu, aconseyando'l xuráu que siguiera considerándose como tal la Marcha de Granaderos. En tiempos d'Alfonsu XIII establecer por una Real Orde Circular (27 d'agostu de 1908) que s'interpretara l'harmonización de la marcha realizada por Bartolomé Pérez Casas, Músicu Mayor del Real Cuerpu de Guardias Alabarderos.
Tamién esiste una versión[7] harmonizada y instrumentada de forma estraoficial pol célebre compositor español Germán Álvarez Beigbeder, que curiosamente foi alumnu d'harmonía de Pérez Casas a principios de la década de 1910.
La versión sinfónica actual de la Marcha Real que sustitúi a la de Pérez Casas, pertenez al maestru Francisco Grau y ye la oficial tres el Real Decretu del 10 d'ochobre de 1997, cuando'l Reinu d'España adquirió los derechos d'autor de la Marcha Real, hasta entós pertenecientes a los herederos de Pérez Casas.[2] Según esi mesmu Real Decretu 1560/1997, l'himnu hai de tener tonalidá de Si b mayor y velocidá negra de 76 pulsaciones per minutu (♩=76), con un esquema de AABB y una duración de 52 segundos.
== Conxetures sobre'l so orixe Dalgunos historiadores sorrayen les semeyances ente la Marcha y dellos aires militares de la dómina del emperador Carlos I.
Esisten opiniones qu'apunten a que l'orixe del himnu oficial podría tar na el tošiya o obertura instrumental del movimientu Dary de la Nuba al-Istihlál del filósofu y músicu árabe saraqustí Ibn Bayyah (Avempace) de finales del sieglu XI o principios del XII. N'afayando de casualidá la paecencia ente una composición del sabiu andalusí, interpretada por Omar Metiou y Eduardo Paniagua, y l'himnu español, el músicu andaluz Chapi Pineda confirmó les semeyances.[8][9][10] Estes semeyances son del tou puntu innegables, pero la realidá científica ye que nun esiste nengún documentu que recueya música de Ibn Bayyah y nun puede afirmase a ciencia cierta qu'él fuera l'autor d'esta Nuba. La tradición andalusí de Marruecos recueye esta melodía por tresmisión oral na mentada el tošiya, polo que resulta del tou aventurada la datación del so orixe nos sieglos XI y XII.
Partitura
Esta ye una versión non oficial qu'empieza en do mayor y acaba en fa mayor, con esquema AABBaabb, onde "a" y "b" son A y B trespuestos una quinta escontra baxo, respeutivamente:
La Marcha Real nun tener lletra oficial, convirtiéndolo n'unu de los cuatro únicos himnos nacionales del mundu actual nesa situación, xunto colos de San Marín, Bosnia y Herzegovina y Kosovu. Sicasí, escribiéronse delles lletres pa usales oficiosamente xunto a la melodía. Los más antiguos versos remontar al añu 1843, compuestos pol dramaturgu d'orixe arxentín Ventura de la Vega:
Venid españoles
Al grito acudid.
Dios salve a la Reina,
Dios salve al país.
Versión con lletra d'Eduardo Marquina (1927)
Esta lletra foi escrita por Eduardo Marquina por cuenta de les bodes de plata nel tronu d'Alfonsu XIII. Reproduzse equí tal como foi publicada nel diariu ABC el 17 de mayu de 1927,[11] anque pueda incluyir dalguna errata; por casu, nun paez fácil que, como asocede na tercer estrofa, dos versos (5º y 8º) acaben cola mesma pallabra ("fe"). Igualmente, en diversos audios alviértese que la última pallabra na estrofa 1ª, versu 3º, sía "color" y non "pendón".
Dempués de la Guerra Civil Española, José María Pemán decide camudar el segundu versu («alzad la frente») pol conocíu «alzad los brazos» y el décimu versu («los yunques y las ruedas») por «los yugos y las flechas», afaciéndolo al bandu subleváu y el réxime nacíu tres el final de la guerra.[ensin referencies]
Versión con lletra de Juaristi, De Cuenca, Linares y Fonte
Los escritores y poetes Jon Juaristi, Luis Alberto de Cuenca, Abelardo Linares y Ramiro Fonte compunxeron una lletra pa la Marcha Real dempués de que'l daquella Presidente del Gobiernu, José María Aznar, manifestára-yos el so deséu de poner lletra al himnu español. La eleición d'esti autores foi debida non yá a la so pertenencia al mundu lliterariu, sinón tamién a qu'ente ellos esistía, supuestamente, abonda pluralidá ideolóxica y xeográfica que los averaba a la realidá de la sociedá española.[12] La lletra foi presentada al Gobierno pero'l proyeutu quedó definitivamente aparcáu ante la tensión político del momentu, siendo invidable'l consensu necesariu pa una tema tan delicada.
Canta, España,
y al viento de los pueblos
lanza tu cantar
hora es de recordar.
Que alas de lino
te abrieron camino
de un confín al otro
del inmenso mar.
Patria mía
que guardas la alegría
de la antigua edad
florezca en tu heredad.
Al sol de Europa,
alzada la copa,
el árbol sagrado
de la Libertad.
Según esplica'l mesmu Juaristi,[13] los autores decidieron que «el testu tenía de ser curtiu, fácil de memorizar y traducir, con un léxicu senciellu, ensin acentos bélicos y con trés idees básiques: la proyeición universal d'España, el so destín européu y l'esaltación de la Llibertá. (...) Paeciónos que, amás de cumplir los requisitos mentaos, [la lletra] abondaba, dientro de la so brevedá, en referencies a la tradición poética hispánica de tolos tiempos».
Versión escoyida pol Comité Olímpicu Español en 2007
En xunu de 2007, el presidente del Comité Olímpicu Español, Alejandro Blanco, propunxo la composición d'una nueva lletra que pudiera ser interpretada naquelles ocasiones onde la victoria de deportistes españoles traxera la representación del himnu oficial mientres la entrega de trofeos.[14] Esta nueva lletra ye una más de les múltiples versiones non oficiales qu'esisten anguaño. Fixéronse llegar numberoses propuestes d'españoles anónimos por que un xuráu creáu al efeuto escoyera una.
La lletra escoyida, obra de Paulino Cubero, peneróse'l día 11 de xineru de 2008 a la prensa, díes antes de la so presentación oficial, que tenía de producise el 21 de xineru. Dicha lletra amenó refugu y discutiniu ente bona parte de la sociedá y clase política.[15] Una vegada presentada, el Comité Olímpicu Español tenía previstu recoyer les firmes (siquier mediu millón) que-y dexaren presentar una iniciativa llexislativa popular ante'l Congresu por que sía este'l que la aceptara definitivamente como la lletra del himnu oficial. El COE, sicasí, decidió atayar la presentación oficial y retirar la propuesta pol discutiniu y el refugu xeneraos», ensin especificar si volverá presentar otra o va arrenunciar a ello.[16]
Versión d'autor ensin identificar apaecía na Enciclopedia Álvarez
La Enciclopedia Álvarez foi unu de los llibros de testu más espublizaos na posguerra española, a partir de la década de 1950. Nella apaecía la siguiente lletra:[18]
Viva España
mi patria esclarecida
madre sin igual
compendio del honor.
Viva España
solar de noble vida
regio pedestal
de Cristo Redentor.
Fuiste de glorias
florido pensil
hoy reverdecen
a un impulso juvenil
Veinte naciones
coronan tu sien
¡Arriba España!
raza invicta es tu sostén.
Versión de Carlos Cava de Llano (1981)
¡Gloria a España! Alzad los corazones
hacia el cielo azul de la Patria inmortal.
¡Vence, España!, triunfa en tus empresas
con valor y fe que nunca te faltó.
Con la Bandera que sabe llevar
ansias de amor y paz por la tierra y el mar.
Sigue tu Historia que el pueblo español
supo escribir siguiendo el caminar del sol.
Notes
↑El Real Decreto 1560/1997 denominar Marcha Granadera o Marcha Real Española.[1]
↑Richard Taruskin (1997). Defining Russia Musically: Historical and Hermeneutical Essays. Princeton University Press, páx. 114. ISBN ISBN 0-691-07065-2.