La llei nᵘ 94-665 del 4 d'agostu de 1994 sobre l'usu de la llingua francesa,[1] más conocida como la llei Toubon, en referencia a Jacques Toubon, ministru de cultura de la dómina, ye una llei francesa que fai obligatoriu l'usu de la llingua francesa en publicaciones gubernamentales oficiales, anuncios, nel llugar de trabayu, nos contratos comerciales, n'otros contestos comerciales, nes escueles financiaes pol estáu y n'otres situaciones. La llei nun s'aplica nes comunicaciones privaes o non comerciales.
La llei Toubon escuerre trés oxetivos principales:
- l'arriquecimientu de la llingua, *
la obligación d'utilizar la llingua francesa, *
la defensa del francés como llingua de la República, consagrada nel artículu 2 de la Constitución de 1958.
Con ello, inténtase asegurar la primacía del francés en Francia. La llei Toubon tamién recibe'l nomatu de llei Allgood, siendo Allgood una traducción morfema a morfema de Toubon o "Tout bon" (Todobueno), yá que puede considerase que la llei aprobóse como reacción al creciente usu del inglés en Francia, particularmente nos anuncios comerciales.
Descripción
La llei Toubon sofítase sobre una disposición introducida en 1992 na Constitución: «La llingua de la República ye'l francés» (artículu 2). D'esta manera, la llei reconoz el derechu del ciudadanu francés d'espresase y recibir tola información útil en francés no que concierne a la presentación de productos, les maneres d'empléu y les garantíes. Con esto, la llei tamién crea la obligación de redactar los testos correspondientes na llingua francesa. Esta llei reemplaza la llei nᵘ 51-46 del 11 de xineru de 1951 sobre la enseñanza d'idiomes y dialeutos locales, conocida como llei Deixonne. Tamién reemplaza la llei nᵘ 75-1349 del 31 d'avientu de 1975 sobre l'usu de la llingua francesa.[2]
Sicasí, Le llei Toubon foi fuertemente edulcorada tres un recursu impuestu ante'l Conseyu Constitucional.[3] El Conseyu envaloró que los principios de llibertá de pensamientu y d'espresión, inscritos nel artículu 11 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, oponer a que la llei afitara la terminoloxía precisa que tienen d'emplegar los organismos de televisión y de radio, según les persones privaes nel conxuntu de les sos actividaes. El llexislador nun puede regular más que'l vocabulariu que tienen d'emplegar les persones xurídiques de derechu públicu y les persones de derechu priváu en cumplimientu d'una misión de serviciu públicu.
Control y siguimientu de l'aplicación de la llei
Esisten cuatro formes de control:
la Oficina de Verificación de la Publicidá (Bureau de Vérification d'Espublizar, pa la publicidá), *
el Conseyu Cimeru de lo Audiovisual (Conseil supérieur de l'audiovisuel, pa la comunicación audiovisual), *
les asociaciones de defensa de la llingua francesa, en conformanza col artículu 199.
Thierry Priestley ye presidente de l'asociación El Derechu a Entender (Le Droit de Comprendre), creada en 1994 pa siguir l'aplicación de la llei Toubon, y que federa numberoses asociaciones de promoción y de defensa de la llingua francesa.
L'usu indiscrimináu del inglés nes empreses traxo en determinaos casos problemes de comunicación ente la direición y los asalariaos, y, de resultes, delles reacciones sindicales, particularmente a partir de 2004. El senador Philippe Marini (UMP) formuló una proposición de llei coles mires de reforzar la llei Toubon. Esta proposición, adoptada por unanimidá nel Senáu en 2005, inclúi disposiciones que concernen a les empreses: la obligación al xefe d'empresa de someter al personal a un informe sobre l'usu del francés na empresa, la redaición en francés del orde del día y de les actes de deliberación del comité d'empresa.
Esti proyeutu de llei concierne coles mesmes les teunoloxíes de la información, por casu, nos mensaxes d'error.
Referencies
Temes rellacionaes
Enllaces esternos