Sic transit gloria mundi is a Latinphrase that means "thus passes the glory of the world". In idiomatic contexts, the phrase has been used to mean "fame is fleeting".[1][2]
The phrase was used in the ritual of papal coronation ceremonies between 1409 (when it was used at the coronation of Alexander V)[3] and 1963. As the newly chosen Pope proceeded from the sacristy of St. Peter's Basilica in his sedia gestatoria, the procession stopped three times. On each occasion, a papal master of ceremonies would fall to his knees before the Pope, holding a silver or brass reed, bearing a tow of smoldering flax. For three times in succession, as the cloth burned away, he would say in a loud and mournful voice, "Pater Sancte, sic transit gloria mundi!" ("Holy Father, so passes worldly glory!").[4] These words, thus addressed to the Pope, served as a reminder of the transitory nature of life and earthly honours.[5][6][7]
A form of the phrase appeared in Thomas à Kempis's 1418 work The Imitation of Christ: "O quam cito transit gloria mundi" ("How quickly the glory of the world passes away").[8][9]
In literature and art
William Wordsworth's 1802 "Ode: Intimations of Immortality" deals with the disappearance of "the glory and the dream", and the end of the second stanza includes a literal translation of the line: "There hath pass'd a glory from the earth."
American poet Emily Dickinson's first published poem was titled "Sic Transit Gloria Mundi".[10][11]
An 1819 etching by British illustrator George Cruikshank is titled The Sailors Progress: Sic Transit Gloria Mundi.[12][13]
In Robert A. Heinlein's novel Starman Jones, toward the end of Chapter 12 "Halcyon", there is this line of dialogue: "Sic transit gloria mundi—Tuesday is usually worse."
The first-season finale of American TV series Yellowjackets is titled "Sic Transit Gloria Mundi".
It is the last line spoken in the movie The Masque of the Red Death, by the Red Death after he reveals he spared six from his plague.
In the opening scene of the final episode of Babylon 5, season 4 entitled "The Deconstructions of Falling Stars," a person in the crowd welcoming President Sheridan and Ambassador Delenn can be seen holding a sign that reads "Sic Transit Gloria Mundi".
In the video game Alundra 2, the key priest, in the cutscene where Pierre gets turned in Dun Webb, uses the line "Sic Transit Gloria Mundi, Ghost ex Machina!"
In the video game Overwatch 2, The character "Soldier 76" uses the voice line "Sic Transit Gloria Mundi."
In the feature film 'The Tracker' (2002) directed by Rolf de Heer, a fanatical policeman says "sic transit gloria mundi", each word accompanied by him pointing a pistol where the heads of a group of Indigenous Australians had been minutes before. He was a significant participant in their slaughter and explains to the other characters that the phrase means 'So passes the glorious world.'
In the book series, 'Monster Hunter International' at Monster Hunter International's memorial wall for fallen monster hunters.
In the Soviet romantic fantasy comedy film 'Formula of Love' (1984) a village blacksmith Stepan Stepanovich pronounces "Sic Transit Gloria Mundi" immediately translating it into Russian, though people wonder how can he know Latin.
See also
In ictu oculi, the companion painting to Finis gloriae mundi