We Never Learn is a Japanese manga series written and illustrated by Taishi Tsutsui. It was launched in the 10th issue of Shueisha's Weekly Shōnen Jump magazine on February 6, 2017.[1]Viz Media announced their license of the manga for English release in North America in April 2017, and serialized it digitally in their Weekly Shonen Jump magazine.[2] The series concluded with 187 chapters in total, collected in 21 tankōbon volumes;[3] the final five volumes each depict an alternative ending.
Volumes
No.
Title
Original release date
English release date
1
Genius and [x] Are Two Sides of the Same Coin Tensai to [X] wa hyōriittaidearu (天才と[X]は表裏一体である)
"Sometimes a Genius Travels Down Memory Lane with [X]" (天才は時に[x]をともに分かち追懐する, Tensai wa toki ni [x] o tomo ni wakachi tsuikai suru)
"He and a Genius Each Consider a Decision Pertaining to [X]" (天才と彼はその[x]なる判定に銘々慮る, Tensai to kare wa sono [x] naru hantei ni meimei omonpakaru)
"Her [X] Is a Bolt from the Blue for a Predecessor" (彼女の[x]は前任者にとって青天霹靂である, Kanojo no [x] wa zennin-sha ni totte seiten hekireki de aru)
"Her Feminine Wiles [X] Him" (彼女はかくも妖姿媚態に彼を[x]する, Kanojo wa kaku mo ayakashi sugata bitai ni kare o [X] suru)
"An Oblivious [X] Glimpses the Depths of the Abyss" (露知らず[x]はその深淵をのぞかれるものである, Tsuyu shirazu [x] wa sono shinen o nozokareru mono de aru)
"An Elder Is Vividly [X] When an Item Is Lost to the Sea" (渚に失せものありで先人は艶然と [x] する, Nagisa ni use mo no aride senjin wa enzen to [x] suru)
"The Only Thing That Engenders [X] When an Elder Experiences a Close Call" (それは九死の前任者に唯一[x]させるものである, Sore wa kyūshi no zennin-sha ni yuiitsu [x] saseru mono de aru)
"Blooming in the Hot Spring Water Are Traces of the Geniuses' [X]" (湯の花に咲くは天才どもが[x]の跡である, Yunohana ni saku wa tensai-domo ga [x] no ato de aru)
"With the Changing Seasons, a Genius Experiences the Sorrow of [X]" (天才は変遷する季節[x]模様に憂う, Tensai wa hensen suru kisetsu [x] moyō ni ureu)
7
They Express Words of [X] as a Diversion Karera wa tawamure ni [x] naru koto no ha wo hirekisuru (彼らは戯れに「x」なる言の葉を披瀝する)
"Sometimes a Genius Pursues the Investigation of an Ignorant [X]" (天才は時に蒙昧たる[X]の究明に邁進する, Tensai wa toki ni mōmai taru [X] no kyūmei ni maishin suru)
"Sometimes the Proximal [X] Is Green and Quick" (時に隣の[x]は青く捗捗しいものである, Toki ni tonari no [x] wa aoku hakabakashī mono de aru)
"At Times, an Elder's Pride Is in Direct Opposition to [X]'s Circumstances" (時には、長老の誇りはXの状況に直接反対, Tokiniha, chōrō no hokori wa [x] no jōkyō ni chokusetsuhantai)
"They Express Words of [X] as a Diversion" (彼らは戯れに「x」なる言の葉を披瀝する, Karera wa tawamure ni [x] naru koto no ha wo hirekisuru)
"Sometimes Fate Leads a Predecessor to Wrestle with [X]" (運命は時に前任者を抗えめ「x」へといざなう, Unmei wa toki ni zenninsha wo aragaeme [x] heto izanaou)
"A Genius's New Look Lands in [X]'s Blind Spot" (天才の変貌は時に「x」の盲目となる, Tensai no hengou ha toki ni [x] no moumoku tonaru)
"On a Stormy Night, a Genius's Heart Isn't in [X]" (荒ぶる夜たまさかに天才の心「x」に在らず, Araburu yoru tamasaka ni tensai no kokoro [x] ni arazu)
"Sometimes a Genius Struggles With a Limited [X]" (時に天才は限定された「x」において奮闘する, Toki ni tensai wa genteisareta [x] ni oite funtousuru)
"Sometimes a Predecessor's [X] Becomes His Sacrifice" (先人の「x」は時に彼の献身となる, Senjin no [x] wa toki ni kare no kenshin tonaru)
8
As the Festival Unfolds Mysteriously, [X] Dance in Full Splendor Matsuri no yukue wa izashirazu [X]-domo wa hanayaka ni mau (祭の行方はいざ知らず「x」どもは華やかに舞う)
"Wherefore Might They Fathom the Aspirations of the Immediate [X]" (彼らは安んぞ面する「x」の志を知らんや, Karera wa izukunzo mensuru [X] no kokorozashi o shiran ya)
"A Best Friend Illustrates [X] for a Genius" (親友が天才に描くもの即ち「x」である, Shin'yū ga tensai ni egaku mono sunawachi [X] dearu)
"After a Dream, [X] Responds to a Certain Form" (その姿に想起するは「x」どもが夢のあとである, Sono sugata ni sōki suru wa [X]-domo ga yumenoatodearu)
"Excitement and Busyness in Anticipation of [X]" (誰しも「x」の前は忙しなく期待を胸に奔走する, Dareshimo [X] mae wa sewashinaku Kitai o mune ni honsō suru)
"[X] Descends Like Wildfire at the Festival's Beginning" (祭のはじめは矢継ぎ早彼らに「x」が降りかかる, Matsuri no hajime wa yatsugibaya Karera ni [X] ga furikakaru)
"As the Festival Unfolds Mysteriously, [X] Dance in Full Splendor" (祭の行方はいざ知らず「x」どもは華やかに舞う, Matsuri no yukue wa izashirazu [X]-domo wa hanayaka ni mau)
"[X] Treads a Thorny Path as the Festivities Continue..." (祭の騒ぎは留まらず「x」どもは茨の道を往く, Matsuri no sawagi wa todomarazu [X]-domo wa ibara no michi o yuku)
"At the Festival's Climax, Each Frantically Strives for [X]" (祭の佳境はめいめいに「x」を求め空騒ぐ, Matsuri no kakyō wa meimei ni [X] o motome kara sawagu)
"A Post-Festival Celebration of [X], Both Dazzling And Lonely" (祭の終わりは寂しくも華やかに「x」どもを祝福する, Matsuri no owari wa sabishiku mo hanayaka ni [X]-domo o shukufuku suru)
9
The Flow of [X] Never Ends... Yuku [X] no nagare wa taezu shite... (ゆく「x」の流れは絶えずして。。。)
"Sometimes a Mysterious Palpitation Derives From [X]" (その奇怪な早鐘は時に「x」に因るものである, Sono kikaina hayagane wa tokini [X] ni yoru monodearu)
"However, a Predecessor Is Swayed by a Certain [X]" (さりとて先人も一分の「x」に揺らぐものである, Saritote senjin mo ichi-bun no [X] ni yuragu monodearu)
"Its Marks Sometimes Disturb the Stability of [X]" (その痕跡は時に「x」の安寧を揺るがすものである, Sono konseki wa tokini [X] no annei o yurugasu monodearu)
"A Genius's Questions Cleverly Become the Battle of the [X]" (天才の質疑はいみじくも「x」どもの攻防となる, Tensai no shitsugi wa imijikumo [X]-domo no kōbō to naru)
"Sometimes a Predecessor Experiences Formidable [X]s" (時に前任者は艱難たる「x」にも閲するものである, Tokini zennin-sha wa kannantaru [X] ni mo essuru monodearu)
"Sometimes a Mechanical Girl Serves [X]" (機械仕掛けの彼女は時に「x」にかしずくものである, Kikai shikake no kanojo wa tokini [X] ni kashizuku monodearu)
"The Flow of [X] Never Ends..." (ゆく「x」の流れは絶えずして。。。, Yuku [X] no nagare wa taezu shite...)
"At Times a Murky Sensation Waxes or Wanes and Settles in [X]" (時によどみのうたかたはかつ消えかつ結びて「x」にとどまる, Tokini yodomi no utakata wa katsu kie katsu musubite [X] ni todomaru)
"A Heartfelt Gift Sometimes Becomes a Complicated [X]" (心尽くしの賜物は時に「x」の錯綜となる, Kokorozukushi no tamamono wa tokini [X] no sakusō to naru)
10
An [X]'s Joke Makes a Genius Dance Mata shite mo tensai wa [X]-domo no zaregoto ni odoru (またしても天才は「x」どもの戯言に踊る)
"He Struggles Again Due to [X] at a New Location" (癒しの新天地にて彼は再び「x」が為奮闘する, Iyashino shintenchi nite kare wa futatabi [X] ga tame funtō suru)
"At Steam's Edge, a Disastrous [X] Increases the Predecessor's Distress" (湯煙の果て前任者は散々たる「x」にたゆたう, Yukemuri no hate zennin-sha wa sanzantaru [X] ni tayutau)
"A Genius Secretly Responds with [X] to Their Conjectures" (人知れず天才は彼らの忖度に「x」する, Hitoshirezu tensai wa karera no sontaku ni [X] suru)
"Sometimes a Detained Predecessor Struggles with the Immediate [X]" (隔絶された先人は時に目前の「x」に葛藤する, Kakuzetsu sa reta senjin wa tokini mokuzen no [X] ni kattō suru)
"An [X]'s Joke Makes a Genius Dance" (またしても天才は「x」どもの戯言に踊る, Mata shite mo tensai wa [X]-domo no zaregoto ni odoru)
"A Certain Book Alludes to a Predecessor's [X]" (かの書物は前任者の[x]を諷示するものである, Kano shomotsu wa zennin-sha no [X] o fūji suru monodearu)
"The Star of Ultimate Love and the Name of [X], Part 1" (最愛の星に「x」の名を①, Saiai no hoshi ni [X] no na o ①)
"The Star of Ultimate Love and the Name of [X], Part 2" (最愛の星に「x」の名を②, Saiai no hoshi ni [X] no na o ②)
"The Star of Ultimate Love and the Name of [X], Part 3" (最愛の星に「x」の名を③, Saiai no hoshi ni [X] no na o ③)
11
The Star of Ultimate Love and the Name of [X] Saiai no hoshi ni [X] no na o (最愛の星に「x」の名を)
"The Silence of Absence Aptly Becomes the Geniuses' [X]" (不在の森関はいみじくも天才どもの[X]となる, Fuzai no shinkan wa imijikumo tensai-domo no [X] to naru)
"Sometimes a Tome Lures Them to the [X] of Seduction" (かの章編は時に彼らを蠱惑の[X]へと誘う, Kano shō-hen wa tokini karera o kowaku no [X] e to izanau)
"Nonetheless, a Predecessor Imitates [X]'s Appearance Anticipating Tomorrow" (さりとて先人は[X]の形振りを倣い明日を見る, Saritote senjin wa [X] no narifuri o narai ashita o miru)
"The Ice Flower Dances with [X] at Twilight, Part 1" (黄昏に氷の華は[X]と舞う①, Tasogare ni kōri no hana wa [X] to mau ①)
"The Ice Flower Dances with [X] at Twilight, Part 2" (黄昏に氷の華は[X]と舞う②, Tasogare ni kōri no hana wa [X] to mau ②)
"The Ice Flower Dances with [X] at Twilight, Part 3" (黄昏に氷の華は[X]と舞う③, Tasogare ni kōri no hana wa [X] to mau ③)
"Said Association Sometimes Causes Her to [X]" (その連接は時に彼女を[X]させるものである, Sono rensetsu wa tokini kanojo o [X] sa seru monodearu)
"A Little Pale Pink Evokes Memories of [X]" (薄紅の粧しは時にかつての[X]を喚び起こす, Usubeni no mekashi wa tokini katsute no [X] o yobi okosu)
"A Maiden's Invitation Inadvertently Reflects [X]" (乙女の招きはたまさかに[X]の鏡鑑となる, Otome no maneki wa tamasaka ni [X] no kyōkan to naru)
13
Spirits on the Sand Draw Tomorrow's [X] Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku (砂上の妖精は[X]に明日を描く)
"A Visit Is a Crisis for the [X]" (その来訪は果たして[X]どもの一大事である, Sono raihō wa hatashite [X]-domo no ichidaijidearu)
"Spirits on the Sand Draw Tomorrow's [X], Part 1" (砂上の妖精は[X]に明日を描く①, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ①)
"Spirits on the Sand Draw Tomorrow's [X], Part 2" (砂上の妖精は[X]に明日を描く②, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ②)
"Spirits on the Sand Draw Tomorrow's [X], Part 3" (砂上の妖精は[X]に明日を描く③, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ③)
"Spirits on the Sand Draw Tomorrow's [X], Part 4" (砂上の妖精は[X]に明日を描く④, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ④)
"A Predecessor's [X] Visit Can Sometimes Turn Peculiar" (前任者のおとづろ[X]は時に奇異なるものである, Zennin-sha no otozuro [X] wa tokini kiinaru monodearu)
"Sometimes Worrying About the Heat and a Coat Goes Against a Well-Intentioned [X]" (熱に憂う外套は時に善意の[X]に抗う, Netsu ni ureu gaitō wa tokini zen'i no [X] ni aragau)
"Sometimes [X] Dances With Aspects of Fortune Telling..." (時に[X]は占卜の如何に踊るものである, Tokini [X] wa sen boku to no ikaga ni odoru monodearu)
"The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of [X], Part 1" (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる①, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ①)
14
The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of [X] Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる)
"A Predecessor Enjoys the Passing [X]" (前任者はそして過ぎ去りし[x]を享受する, Zen'nin-sha wa soshite sugisarishi [x] o kyōju suru)
"A Predecessor's Past Is Colored by [X]" (先人のかつてはやがて[x]に色づく, Senjin no katsute wa yagate [x] ni irodzuku)
"Sometimes They Choose [X] in the Presence of Ogres" (時に彼らは鬼のいる間に[x]を選択する, Tokini karera wa oni no iru ma ni [x] o sentaku suru)
"From Slumber, They Who Awaken to [X]..." (眠りの果て[x]の現に目覚めたものは, Nemuri no hate [x] no gen'ni mezameta mono wa)
"Sometimes, a Maiden's Sweet Sentiments Are Connected to [X], Part 1" (乙女の甘い想いは時に[x]に連なるものである①, Otome no amai omoi wa tokini [x] ni tsuranaru monodearu ①)
"Sometimes, a Maiden's Sweet Sentiments Are Connected to [X], Part 2" (乙女の甘い想いは時に[x]に連なるものである②, Otome no amai omoi wa tokini [x] ni tsuranaru monodearu ②)
"They Learn the Final [X] Alone" (彼らはひとり最後の[x]に学ぶ, Karera wa hitori saigo no [x] ni manabu)
"The Time of [X]" (そして[x]の時, Soshite [x] no toki)
"Some Smile and Some Sob at [X], and..." (その[x]に微笑む者と咽ぶ者そして..., Sono [x] ni hohoemu mono to musebu mono soshite...)
17
The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised [X] Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ)