Kleist and Günderrode escape the empty talk of a tea party by taking a longer walk. Here the two encounter each other in a long conversation, and feel the proximity of their respective personal and poetic problems. Their deep exchange is interrupted abruptly when Kleist is called as his coach is leaving.[1]
This novel was translated into English by Jan van Huerck as No Place on Earth (Farrar Straus Giroux, 1982).