He published over 30 journal articles and book chapters, with a particular focus on Minnesang and the Arthurian Romance.[6] A number of his papers on Old High German literature were collected in the volume The Beginnings of German Literature: comparative and interdisciplinary approaches to Old High German.[7]
A characteristic feature of his scholarship was a concern with examining the original manuscripts of medieval texts, which led to visits to a wide range of libraries and archives in continental Europe.[8] On a research trip to the Benedictine abbey of Kremsmünster in Upper Austria, he identified a previously unrecognized manuscript page (Cod. 248)[9] in the abbey's library as a song by the Minnesänger Heinrich von Morungen.[10][11] This led to a series of publications on Morungen's songs, culminating in an edited volume devoted to the "Narcissus song" (MF 145,1).[6] At his death Edwards was preparing an edition and translation of a late 15th century housebook (Cod. 264) held by the Kremsmünster Abbey.[12][13]
In 1994, "despite his record of committed and successful teaching and his internationally recognised distinction in research",[14] Goldsmiths made him redundant on "thematic grounds", a move which gave rise to protests from colleagues in the UK and overseas.[1]
His interests and expertise went beyond the medieval: at Oxford he also taught German Cinema,[15] and he contributed the article on Theodor Fontane to the Dictionary of National Biography.[16] His later publications include two cook books and a book of poems. He was also a tiddlywinks player of some standing, representing both Oxford University and England,[17] and at one point ranked 11th in the world.[18]
Cyril Edwards died of a heart attack, aged 71, on 15 July 2019 in Abingdon. Professor Nigel Palmer wrote, "Cyril was a remarkable figure, a lovable eccentric, a fine scholar with a wide range of cultural interests who had a difficult career. His translations have played an important part in keeping interest in medieval German literature alive in the English-speaking world."[19]
His edition of the Kremsmünster housebook was completed and published by the abbey on the fifth anniversary of his death.[20]
Publications
Medieval literature
Books
Edwards, Cyril W. (1975). Aims and Methods of Characterization in the Secular Epics of Konrad von Wurzburg. With Special Reference to 'Engelhard' and 'Partonopier und Meliur' (PhD). Oxford University.
———; Fill, Hauke; Hranitzky, Katharina; Jackel, Christina (2024). der tag ist alls ein verpottenn tag: Tagewählerei und Prognostik im Codex Cremifanensis 264. Vienna: Böhlau. ISBN9783205220190.
Selected articles
Edwards, Cyril W. (1986). "Die "Räuberin" Heinrichs von Morungen im Benediktinerstift Kremsmünster". Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. 108: 206–211.
——— (1994). "German vernacular literature: a survey". In McKitterick, Rosamond (ed.). Carolingian Culture: Emulation and Innovation. Cambridge: Cambridge University. pp. 141–170. ISBN0521405246.
——— (2002a). "Laȝamon's elves". In Allen, Rosamund; Perry, Lucy; Roberts, Jane (eds.). Laȝamon: Contexts, Language, and Interpretation. King's College London Medieval Studies. Cambridge: Boydell & Brewer. pp. 79–96. ISBN9780953983810.
——— (2015). "Überlieferung, Strophenbau und Metrik des Narzisslieds". In Kern, Manfred; Edwards, Cyril; Huber, Christoph (eds.). Das 'Narzisslied' Heinrichs von Morungen: zur mittelalterlichen Liebeslyrik und ihrer philologischen Erschließung. Heidelberg: Winter. ISBN9783825365127.
Translations
Middle High German literature
Wolfram von Eschenbach (2004). Parzival with Titurel and The Love-lyrics. Arthurian Studies. Vol. LVI. Translated by Cyril Edwards. Woodbridge; Rochester, NY: D.S.Brewer. ISBN978-1843840053.
Paperback: Wolfram von Eschenbach (2009). Parzival and Titurel. Oxford World's Classics. Translated by Cyril Edwards. Oxford: Oxford University. ISBN978-0192806154.
The Nibelungenlied. The Lay of the Nibelungs. Oxford World's Classics. Translated by Cyril Edwards. Oxford: Oxford University. 2010. ISBN978-0199238545.
Hartmann von Aue (2007). Iwein or The Knight with the Lion. Arthurian Archives. German Romance. Vol. III. Translated by Cyril Edwards. Cambridge: D.S.Brewer. ISBN978-1843840848.
Hartmann von Aue (2014). Hartmann von Aue. Erec. Arthurian Archives. German Romance. Vol. V. Translated by Cyril Edwards. Cambridge: D.S.Brewer. ISBN978-1-84384-378-8.
Modern works
Maier, Bernhard (2000). Dictionary of Celtic Religion and Culture [Lexikon der keltischen Religion und Kultur]. Translated by Cyril Edwards. Woodbridge: Boydell. ISBN978-0851156606.
Wind, Edgar (2001). Experiment and Metaphysics: Towards a Resolution of the Cosmological Antinomies [Das Experiment und die Metaphysik. Zur Auflösung der kosmologischen Antinomien]. Translated by Cyril Edwards. Abingdon; New York: Routledge. ISBN978-0851156606.
Other works
Edwards, Cyril (2009). The little book of soups and stews. Abingdon: Elfking. ISBN9780956349101.
^Flood, John L., ed. (1988). Handbook of Germanists in Great Britain and Ireland. Bonn: DAAD. p. 89.
^Edwards, Cyril (October 1989). "Foreword". Forum for Modern Language Studies. XXV (4, Interdisciplinary Medieval Studies): 289–291. doi:10.1093/fmls/XXV.4.289.