هذه مقالة غير مراجعة. ينبغي أن يزال هذا القالب بعد أن يراجعهامحرر؛ إذا لزم الأمر فيجب أن توسم المقالة بقوالب الصيانة المناسبة. يمكن أيضاً تقديم طلب لمراجعة المقالة في الصفحة المخصصة لذلك.(أغسطس 2024)
رسم مونتيت للمقبرة نصف الدائرية (تابوت أحيرام في المنتصف من بين الثلاثة)، وموقع الجرافتي؛ وفي الأسفل رسم وصورة للجرافتي.
[1]
بينما قدم رينيه دوسو ، الذي وجد النص، الترجمه التالية " Avis, voici ta perte (est) ci-dessous " ("احذر، هنا خسارتك في الأسفل").
العلامة الرابعة للسطر الثاني (تعتبر الآن پ/ف) ، ليست واضحة جدا ، يبدو أن ب قد تم نقشها فوق ق، أو العكس.
أدلى بيير مونتيه ، الآثاري الذي نقّب في المقبرة الملكية عام 1922 ، بالتعليق التالي:
نظرا لأن الجرافيتي أعلى قليلا من المنافذ الموجودة على الجدران الشرقية والغربية ، فمن السهل فهم سبب نقش هذا الإشعار هنا. دعمت العوارض التي استقرت في المنافذ أرضية تمتد بعرض العمود. و لم يعتبر بناة القبر أن جثة الملك محمية بما فيه الكفاية من خلال رصف الفتحة والجدار الذي تم بناؤه عند مدخل الغرفة في منتصف الطريق حتى البئر، لذلك وضعوا أرضية من الخشب لتكون بمثابة عائق ثالث. لم يكن بوسع اللصوص، الذين كانوا سيزيلون الرصف ويبدأون في إفراغ البئر، أن يتجنبوا رؤية الإشعار بمجرد وصولهم إلى هذا الطابق. [4]
^Montet, Byblos et l'Égypte, p. 217: "Si l’on remarque que le graffite est un peu plus haut que les niches des parois est et ouest, on n’a pas de peine à comprendre pourquoi cet avis a été gravé à une telle place. Les poutres qui s’appuyaient dans les niches soutenaient un plancher tenant toutes la largeur du puits. Les constructeurs du tombeau n’ont pas estimé que le cadavre du roi fût suffisamment protégé par le dallage de l’orifice et par le mur bâti à l’entrée de la chambre à mi-hauteur du puits, ils ont donc posé un plancher de bois qui constituait un troisième obstacle. Les pillards qui auraient enlevé le dallage et commencé à vider le puits, n’auraient pu éviter d’apercevoir l’avis une fois parvenus à ce plancher."