يقال للإضافة بالعبريةسميخوت (סמיכות) (تُلفظ بالعبرية الحديثة /smiˈχut/) وللمضاف نِسْماخ (נִסְמָךְ) وسومخ (סוֹמֵךְ) للمضاف إليه.
في الحالات الرئيسية، تتشابه قواعد الإضافة في العبرية مع العربية تشابهًا كبيرًا، حيث تُضاف تاء مفتوحة للكلمات المؤنثة المنتهية بالتاء المربوطة (أو مجرد هاء في العبرية):
מַלְכָּה «ملكة» /malka/ ← מַלְכַּת־הַשֶּׁלֶג «ملكة الثلج» /malkat haʃɛlɛg/؛ لاحظ تحول حرف الهاء بالعبرية أو التاء المربوطة بالعربية إلى تاء مفتوحة في حال الإضافة في كلتا اللغتين.
ويحذف الصامت الأنفي الأخير في الجمع المذكر السالم لجعله مضافًا، إلا أن قيمة المد تتغير في العبرية بما لا يتفق مع العربية:
بعض الكلمات قد تكون لها أشكال استثنائية في حالة الإضافة، بالإضافة إلى العديد من الأسماء ذات المصوتات المزدوجة التي تصبح فيها المصوتات فردية في حالة الإضافة:
^Shin’ya، Asano؛ Hiroyuki Una (فبراير 2010). "Mood and Case: with special reference to genitive Case conversion in Kansai Japanese". Journal of East Asian Linguistics. ج. 19 ع. 1: 37–59. DOI:10.1007/s10831-009-9055-y.
^Olga Kagan (2007). "Property-Denoting NPs and Non-Canonical Genitive Case"(PDF). Proceedings of the 17th Semantics and Linguistic Theory conference. CLC Publications, Cornell University. مؤرشف من الأصل(PDF) في 2013-10-12. اطلع عليه بتاريخ 2013-01-27.