Yohanan Hamatbil bar-Zekaryāh (Chudea, 4 aC? - 30), conoixito como Chuan Baptista en lo cristianismo y como Yahya ibn Zakariya en l'Islam, estió seguntes lo Nuevo Testamento y la tradición cristiana lo profeta precursor de la venita de Chesús de Nazaret, y pa l'Alcorán tamién sería un gran profeta. La capeza de Sant Chuan Baptista ye apedecata en la mesquita de los Omeyas, en Domás.
La naixiencia de Sant Chuan Baptista se celebra lo 24 de chunio[1], relacionato con lo solsticio de verano, pero lo suyo escabezamiento lo conmemoran lo 29 d'agosto.
Mencions en fuents aragonesas
En o "Libro de los Emperadors" comentan bella cosa de Chuan Baptista:
E encara trayó partida de los cabellos de San Johán Babtista, todos sangrientos de cuando fue degollado
En o "Libro d'as Marabillas d'o Mundo":
Dailli va hombre a
samaria que se clama ap(rese)nt
Sabaste Et esta es Cibdat delas Cibdades de aq(ue)illa t(ier)ra / Et es sentada entre montaynnas assi como jh(e)r(usa)l(e)m / En aqueilla cibdat fue el setio delos .xij. t(r)ibus de isra(e)l / Mas la Cibdat no(n) es pas assi grant como solia s(er) / ailli fue enterrado
sant Joh(an) babtista entre dos p(ro)phetas heliseus & abdon / Mas eill
fue escabeçado enel castiello de
macherin cerca dela
mar muerta Depues fue translatado & fue traido de sus discipulos et enterrado en samaria / Et ailli fezo
julian apostata desenterrarlo & quemar sus vessos Car eill hera estonces jmp(er)ador / Et fezo las cendras gitar al viento / Mas el dedo de q(ue) mostro n(uestr)ro s(eynnor) diziendo. Ecce agnus dei / no(n) lo pudo q(ue)mar antes finco todo entrego / Este dedo (fezo) santa tecle virgi(n) lo fezo traher entre las alpes / Et ailli fiziero(n) gra(n)t fiesta enel sebaste / En aqueill logar mesmo solia au(er) vna beilla ygl(es)ia Et muchas otras y auia / Mas fuero(n) todas derribadas / Ailli estaua la
cabeça de sant joh(an) babtista enterrada en vn muro Mas limp(er)ador theodorio la fezo sacar et la trobo en vn trapo sa[(n)]gliento enbuelta / Et assi la fezo traher a
constantinoble Toda la çaguera p(ar)tida & lo deua(n)t dela cabeça ata las vaxiellas de juso es en Roma enla
ygl(es)ia de sant siluestre en do ay mongas cordelieras et es encora toda sucarrada / & assi como media quemada / Car lemp(er)ador jullian desuso d(i)c(h)o de su malueztat fizo arder aqueilla p(ar)tida conlos otros vessos Et encora y p(ar)esce & es cosa p(ro)uada por papas / & por jmp(er)adores / & las m[e]xiellas de juso & la nariz et vna p(ar)tida delas cendras delos vessos & el plat do su cabeça fue puesta q(uoa)n(d)o fue taillada son en Jennoa et en faze(n) los genoeses grant fiesta / Et mesmam(en)t los moros faze(n) gra(n)t fiesta deill algu(n)os dizen q(ue) la
cabeça de sant Joh(a)n es en amiens en picardia / Et otros dize(n) q(ue) es la
cabeça de Sant Joh(a)n obispo yo no(n) lo se Dios lo sabe / Mas en q(u)o alq(u)iere
Lugars a on se celebra
Lugars d'Aragón on ye patrón
Ilesias dedicatas a Sant Chuan Baptista
Mazadas
- L’augua de San Juan saca vino y no da pan.[2]
Episodios d'a vida de sant Chuan Baptista con representacions artisticas
Referencias
- ↑ (es) Carlos Franco de Espés Mantecón, "La noche de San Juan en Ribagorza, Sobrarbe y Somontano", pp. 163-171 en I Congreso de Aragón de Etnología y Antropología (PDF), Institución Fernando el Católico, 1981, ISBN 84-00-04802-4
- ↑ (es) José Enrique Gargallo Gil:Los refranes meteorológicos en aragonés, en el marco de la paremiología románica, Alazet n°20, 2008, ISSN 0214-7602, p.11-31
Vinclos externos