Provenzal Provençau
|
|
|
Localización cheografica |
Estau
|
{{{estau}}}
|
País
|
{{{país}}}
|
Rechión
|
{{{rechión}}}
|
Parlau en
|
Provenza-Alpes-Costa Azul Lenguadoc-Rosellón
|
Lugars principals
|
|
Estatus |
Atras denominacions
|
{{{atras denominacions}}}
|
Charradors
|
Bellas 400.000 personas.
|
Oficial en
|
|
Reconoixiu en
|
{{{reconoixiu}}}
|
Regulau por
|
Conselh de la Lenga Occitana
|
Vitalidat
|
|
Escritors principals
|
|
Rasgos dialectals
|
|
Clasificación lingüistica |
Indoeuropea |
Codigos |
ISO 639-1
|
oc (occitán)
|
ISO 639-2
|
oci (occitán)
|
ISO 639-3
|
oci
|
SIL
|
oci
|
O provenzal[1] ye o dialecto occitán que se charra en l'antiga Provenza, Lo Comtat Venaicin, en o Condau de Niza y en una part de Lenguadoc que incluye Nîmes y Uzès.
Con a palabra provenzal os filologos y os italianos por cercanía cheografica designaban a la totalidat de l'occitán. En as zagueras decadas s'ha iu cheneralizando a denominación d'occitán en ambients filolochicos, deixando restinchida la denominación de provenzal pa l'occitán que se charra en Provenza.
Se sabe que beluns de los caracters definidors d'o provenzal son posteriors a lo sieglo XVI, por o que estos caracters han representau una diferenciación recient con respecto a lo lenguadocián. A parla d'Uzès y de Nîmes yera lenguadociana encara en o sieglo XVII.[2]
Adintro d'o provenzal se distingue o provenzal d'o Roine, o provenzal maritimo u central y o nizardo.
Fonetica
Mantién sin palatalizar as consonants d'as silabas latinas CA- y GA- sin palatalizar: cantar, cabra ("craba"), gal ("gallo"), gaug ("goyo"), plaga, coincidindo con o lenguadocián, o catalán y l'aragonés.
Mantién os grupos –sp-, -st-, -sk-: espiar, tèsta ("cabeza"), escòla ("escuela"), coincidindo con o lenguadocián, o catalán y l'aragonés.
Se mantién l'a pretonica sin velarizar (de fueras d'en o norte, incluyindo Rouergue): castèl ("castiello"), aquel, passejada ("paseyo"), coincidindo con o lenguadocián, o catalán y l'aragonés.
Se mantienen os diftongos y triftongos: paire, aiga ("augua"), sau, pèira ("piedra"), buou, puei ("pueyo"), coincidindo con o lenguadocián.
Bi ha una -l- intervocalica que provién tanto de –L- como de –LL- latina: pala, salar, galina ("gallina"), bèla ("bella"). Coincide en esto con o lenguadocián.
Mantiene a –n final: pan, diferenciando-se n'esto d'o lenguadocián y o catalán que la pierden.
A v tien una pronunciación labiodental: vaca, vin, diferenciando-se n'esto d'o lenguadocián.
Bi ha vocalización en u d'a –l y d'a –ll finals: nadau ("nadal"), bèu ("bello"), diferenciando-se d'o luengadocián, d'o catalán y de l'aragonés y coincidindo con o gascón y o nordoccitán.
No bi ha -s final en os plurals, diferenciando-se d'o lenguadocián, d'o catalán y l'aragonés.
Perda d'as consonants finals: lo ("lobo" en aragonés cheneral, "lupo" en aragonés central), cantá (participio "cantau"), bè ("pico") en cuenta de lop, cantat y bec, encara que son latents y reapareixen en ciertas liaisons u en palabras composadas.
Morfolochía
Articlo li, lei.
Referencias
Bibliografía
- (fr) Pierre Bec: La langue occitane. Presses universitaires de France, 1973. Colection Que sais-je?