Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Los leyonesismos son dificils de reconoixer por estar l'astur-leyonés un mesmo fondo lexico en lo mesmo latín que lo galaicoportugués y lo castellano y tener una fonetica de caracteristicas intermedias entre estas luengas. Antiparte, bi ha leyonesismos que no son chenerals y se troban solo en lo castellano rechional de comunidaz con presencia present u pasada de parlants de l'astur-leyonés, u mesmo en zonas d'Iberoamerica que recibioron inmigración astur-leyonesa.
Los leyonesismos mes evidents son lexicos, pero tamién bi ha una important influencia fonetica, que actualment afecta a tot lo castellano meridional.
Fonetica
Con criterios foneticos se considera bilma y nalga como leyonesismos por la sola lei fonetica que l'astur-leyonés no comparte con garra luenga vecina. En lo castellano d'Americafierro se considera tamién un leyonesismo.
La pronunciación leyonesa ha influiu en las variedaz de castellano charradas a on que lo leyonés ha desapareixiu (castellano de Leyon, Zamora, Salamanca, Extremadura), y tamién en andaluz debiu a la repoblación d'Andalucía occidental con leyoneses. Los rasgos de lo castellano de l'Andalucía occidental pasoron a l'Andalucía oriental cuan fue reconquiesto lo reino Nazarín de Granada y los cristianos de l'Andalucía atlantica ocuporon vuidos poblacionals deixaus por los movimientos poblacionals relacionaus con las guerras y las expulsions de mudéchars y moriscos.
L'aspiración de la s final de silaba en Extremadura y Andalucía occidental tiene un orichen en la dicción leyonesa y portuguesa pero con superposición d'un cambio fonetico de la evolución de lo castellano en lo sieglo XVI.[1] Dende l'Andalucía atlantica s'estendilló enta l'Andalucía meridional y oriental pa plegar dica Murcia a l'este. Los conquistadors, evanchelizadors y colonizadors extremenyos y andaluces levoron este caracter a lo castellano de las Islas Canarias y America. Las emigracions y lo exodo rural de mitat de lo sieglo XX han levau l'aspiración de la -s a lo castellano de las clases populars de Madrit y de muitas ciudaz de lo centro y norte d'Espanya.
La conversión de la -l- en -r- dezaga de consonant visible en lo castellano d'Extremadura y Andalucía tamién ye una influencia leyonesa: praza, branco en cuenta de plaza y blanco.[2]
Lexico
Ta más detalles,veyer l'articlo Lexico de l'astur-leyonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Bilma: pilma, derivaus los dos de lo helenismo latínEPITHEMA,[3] la forma aragonesa no ye necesariament un leyonesismo porque la mesma evolución esporadica se da en catalán (amás d'existir pilma en catalán, tamién existe la palabra delme que proviene de DECIMUS).
Cobra: recua, reata, reatera, animals que s'acopla con un acoplador. Ye una palabra d'emplego común en Extramadura y Granada derivada de lo latín COPULA.[4]
Lo sufixo -acho en castellano tiene un orichen probable en part leyonés, a traviés de variants d'esta luenga a on que se produce la evolución dende la terminación -ACULU enta -acho en cuenta de -allu u -ayu.[5] Esta evolución ye tipica de lo paḷḷuezu pero tamién se documenta esporadicament en sanabrés, bercián y atras variants.
↑(es)David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Gredos, Editorial, S.A., 2002. ISBN 8424923391, 9788424923396 pp 155-156, pp pp 33-34
(es)David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002.