Helenismo (lingüistica)

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Os helenismos son palabras provinients de l'idioma griego, que s'han introduciu en atras luengas en diferents epocas y contextos, pero que sobretot s'introducioron en tiempos antigos dende o griego clasico. En aragonés muitos helenismos han plegau a traviés d'o latín.

Helenismos en latín

En latín os helenismos presentan tres estratos, un primer estrato que ilustra a influencia d'a cultura griega en a cultura romana en toz os aspectos y un segundo estrato relacionau con a cristianización, con conceptos cristianos propios d'as primeras comunidaz cristianas helenofonas, y un tercer estrato relacionau con periodos en gran part posteriors a lo Renaiximiento cuan o latín ya no yera una luenga viva pero encara se feba servir como vehiclo de comunicación d'obras cientificas y tecnicas.

Helenismos d'o primer estrato

En latín bi ha helenismos de conceptos concretos y cercanos a la economía y treballo tradicional, talment son mes antigos que os helenismos de conceptos abstractos, y podioron haber entrau dende as colonias griegas d'Italia (Magna Grecia):

  • Plantas: origanum.
  • Animals: sepia.
  • Costumbres y casa: balneum, camera, aptheca.
  • Trastes: ampulla, (y o diminutivo amphora), sagma, chorda.
  • Navegación, comercio, midas: ancora, hemina, symphonia, cithara.

Bi ha helenismos en latín que fan referencia a actividaz de cultura de mayor refinamiento que a latina primitiva, y podioron haber entrau en tiempos d'a conquiesta romana de Grecia:

  • Conceptos chenerals y actividaz d'o esprito: idea, phantasia, philosophia, musica, poesis, mathematica.
  • Tecnicismos literarios: tragoedia, comoedia, scaena, rhythmus, ode, rhetor.
  • Danza y deporte: chorus, palaestra, athleta.
  • Amostranza y educación: schola, paedagogus.

Bi ha helenismos que entroron en o latín en o Baixo Imperio:

  • Preposición cata, orichen d'a preposición romance "cada".
  • Sufixo verbal -zein, adaptau en latín tardano como –izare, -idiare, a primera mes culta, orichinó verbos como autorizar, realizar, a segunda mes popular, dió os verbos frecuentativos remataus en –eyar, (navateyar) y dimpués en -iar (recatiar).
  • L'adchectivo macarios a traviés d'o vocativo macarie dió l'antiga conchunción aragonesa maguer ("encara que").

En latín os primers helenismos, mes populars fuoron adaptaus a la oyida y los sonius estranios que no existiban en latín fuoron cambiaus por o fonema mes pareixiu:

  • A u yera pareixida a la u francesa, pero en latín pasó ta /u/ velar.
  • As aspiradas φ, θ y χ se convertioron en P, T y K: asinas tenemos minta, (d'a on vien "menta") tumum, (d'a on bien o castellano tomillo) y porpra.

A sobén en latín arcaico y dimpués en o vulgar a oclusiva xorda K se converte en g, en cuenta de c, a correspondient latina: y d'esta traza tenemos gobernare y gammarus.

Cuan s'intensificó a helenización cultural d'as clases cultas romanas, a chent de cultura prebaba de reproducir con mes fidelidat a pronunciación griega:

  • A u se trascribiba y y li dioron una pronunciación como a u francesa.
  • As aspiradas φ, θ y χ se representoron ph, th, ch, esto se cheneralizó en o periodo clasico y s'estendilló a lo latín vulgar.

Pero en a boca d'o pueblo a y se pronunció como i, a ph como f, th y ch como t y c y d'esta traza_

  • κῦμα > cyma > cima > cima.
  • γύψος > gypsum > gipsum > cheso.
  • κόφινος > cophinus > cuevano.
  • ὀρφανός > orphanus > uerfano.

Os helenismos mes recients presos por o latín amuestran os cambios foneticos d'o griego moderno, por eixemplo o itacismo. A ή, que en griego clasico equivaleba a e, se zarró en i: y d'astí tenemos a evolución de ἀποθήκη que dió "botiga" en cuenta de bodega que ye como se plegó en castellano a traviés d' apotheca, helenismo mes antigo derivau d'a mesma radiz.

As oclusivas xordas p t k se sonorizoron dimpués de nasal, kamph dió en latín campa y tamién camba/gamba, palabras vulgars d'as que deriban l'aragonés "gamba" y lo francés jambe.

A introducción d'helenismos continó dimpués d'a caita de l'Imperio Romano, en o periodo bizantín. O caso de l'aragonés tio, tia, tión en puet estar un eixemplo. Pa Sant Isidoro thius encara yera griego. En ixos tiempos thius, thia substituyoron a los latinos AVUNCULUS y atros.

Helenismos d'o segundo estrato

A cristianización de l'Imperio Romano encomenzó en a part oriental y estió mes intensa en o que dimpués sería l'Imperio Romano d'Orient y Imperio Bizantín. En l'Imperio Romano d'Orient a cristianización introdució uns termins griegos que dimpués permaneixerían en o latín eclesiastico. As palabras griegas d'o latín eclesiastico s'han transmeso en forma de cultismos y semicultismos. Palabras d'este estrato que a traviés d'o latín eclesiastico arriboron en l'aragonés y son presents en textos medievals aragoneses u en as parlas altoaragonesas actuals son:

Helenismos cientificos y tecnicos

A ciencia y filosofía medievals, renaixentistas y modernas creyoron neolochismos dreitament con radices griegas u con helenismos presos por o latín: cefalopodo, traumatolochía.

Helenismos en aragonés

Ta más detalles, veyer l'articlo Helenismos en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os helenismos en aragonés pueden venir por a vía d'o latín, d'o griego bizantín (arribaus tamién en o catalán enantes u de vez), u de l'arabe, pero tamién a traviés d'o lexico cientifico y filosofico d'a ciencia moderna.

Helenismos en aragonés medieval

En aragonés medieval ye de destacar o helenismo culto u cultismos d'orichen griego en a documentación churidica. Muitos d'estos helenismos provienen d'o latín medieval u d'o latín tardano, y son helenismos latinizaus. Muitos d'estos helenismos cultos tienen una presencia mes antiga en Aragón que en Castiella, por estar a Corona d'Aragón mes ubierta a lo internacionalismo cultural d'a Baixa Edat Meya y por tener relacions con o sud de Francia, peninsula Italica y Sicilia.

Un helenismo culto primerenco ye Parrohecia, de 1176, pareixiu a la forma parroecia que ye como o latín prenió este helenismo, y que por un regular se troba en a documentación como parrochia. Atro caso primerenco ye ápoca, "carta de pago", "recibo" en aragonés medieval, que entró como helenismo en o latín en tiempos de Chustinián I y que se documenta en catalán en 1342 y en siciliano en 1433. En o cartulario de l'Abadía de Nuestra Sinyora de Rueda d'Ebro se puede leyer dilatorio y perentorio en 1370, criminal en 1385, litigio en 1390 y prorrogar, prorrogación en 1370, en toz casos muito antes que as calendatas que cuaterna Coromines en luengas güegants. Curioso ye o uso d'o verbo achunchir en 1370:

ajungiendo aquella siquiere uniendo al dito compromís

Atros helenismos primerencos d'a documentación churidica aragonesa son:

  • Anomalo (en os documentos de Sastago en 1366, present en o Diccionario de Autoridades en 1726)
  • Hemologar (1591 seguntes Frago pero ya en Oliet en 1332 se documenta emologaran) / omologar (Zaragoza, 1370) /omolugar (Zaragoza, 1370) /amologar (1437). Dica 1734 no se documenta homólogo en castellano.
  • Policía (1414, ordinacions de Zaragoza), con o significau de "gubierno" u "administración".
  • Quirografo (1230, Rueda d'Ebro), con o significau de "obligación contractual de propia man, que Coromines no troba dica o sieglo XVI.

En a Edat Meya i heba presencia de comerciants catalans y mercenarios catalans y aragoneses en zonas con influencia griega como Sicilia y Calabria, y dica en Grecia. Dende mitat d'o sieglo XIII os catalans fan mes comercio con a Mediterrania Oriental, y arriban en as costas d'a peninsula Iberica especias, productos medicinals, esclavos tartaros y determinadas clases de vin. Coromines observó pa atras luengas que chunto con o comercio mediterranio en a Edat Meya viachaban palabras arabes como benjuí, fustete y griegas como esmeril y timiana, que se conoixen con variants primero en textos catalans, dimpués en fuents aragonesas y mes tarde en castellano. A presencia d'a seu d'a Orden d'o Hespital en Rodas trayó t'Aragón o "panizo negro de Rodas", documentau en 1631 en unos fondos aragoneses d'a Orden.

Helenismos en a obra d'a escuela Herediana

En a Baixa Edat Meya o Mayestre Mayor de Rodas, seu d'a Orden d'o Hespital, yera l'aragonés Chuan Ferrández d'Heredia, con gran conoixencia d'o griego. Chuán Ferrández d'Heredia creyó una escuela de traductors d'obras clasicas en a que l'aragonés escrito yera plen d'helenismos. Ixos helenismos (muitos d'ellos antroponimos y toponimos referius a la Helada y Imperio Bizantín) por un regular proveniban d'o griego bizantín, y en manifestaban os cambios foneticos:

  • Yodización de ει , οι , η y υ en Amasia, Chirovacus, Artasira, Gortini.
  • Cambio de αι ta /e/: calogrea, chiéstora.
  • Consonantización d'o segundo elemento d'os diftongos: Efcaíta, Elefterio.
  • Labiodentalización de β : Teófovo, vita, Verria.
  • Sonorización d'oclusiva dimpués de nasal: Condostéphano, Ínghiro.
  • Aferesi vocalica y silabica: Caumeno, Saloniqui, Panofrigia.
  • Apocope: tapite, parapinaqui.
  • Cierre d'o en silaba tonica: Fucá, Vugá

Curiosament beluns d'estos cambios son tamién cambios propios d'a fonetica aragonesa, (como a sonorización dimpués de nasal) u o cambio de ai ta /e/, y por atra parte o diftongo au os escribas aragoneses ya lo escribiban en latín a vegadas como af, (Mont Algaraf, Olocaf, ecetra..).

En os casos que no se veyen as solucions neogriegas son palabras griegas mes antigas pasadas a traviés d'o latín: Diomedes, Nicomedia.

En Iberia/Iviría y Eraclea/Iraclia s'ha dito que alternan as solucions neogriega y latina, pero talment ixo reflecte a poca conoixencia de l'aragonés charrau por parte d'a Filochía clasica u tradicional, que desconoix que en aragonés se puet desfer l'hiato zarrando a e en palabras esdrúxulas: Cesario, Nuclio, Aria. Iraclia puet estar l'adaptación a la fonetica aragonesa, de Eraclea esdruixula y con hiato.

A traviés d'o griego arriboron en l'aragonés d'Heredia arabismos d'a parla de Siria como masarapo, mesarapo, presents tamién en griego moderno, albanés, bulgaro, serbocroata, rumano, italiano y dica occitán.

Helenismos en aragonés moderno

Dende que a luenga escrita en Aragón se castellanizó de tot en zaguerías d'o sieglo XV y principios d'o sieglo XVI l'aragonés quedó como una luenga popular con lexico asociau a las actividaz productivas d'a vida cotidiana, palabras patrimonials en a suya mayor parte. Os helenismos yeran obsoletos, y o lexico culto se preneba d'o castellano u d'o francés cualsiquiera que fuese o suyo orichen, (griego, latín, ecetra...).

En a normalización de l'aragonés, que pasa por fer servir l'aragonés en contextos cultos ye menester fer servir o lexico d'ixos contextos, que a sobén provién d'o griego. A fonetica d'os helenismos en as luengas romances no ye guaire diferent, y no ye problematico introducir cefalopodo u reintroducir anomalo. Ye posible veyer escritos os nombres d'as ciencias derivaus d'o griego LOGIA con aragonesizacions incorrectas con xeada, ignorando as fuents medievals on s'escribiba con g (astrología, astrologiano), pa representar a ch.

Helenismos en castellano

Ta más detalles, veyer l'articlo Helenismos en castellanoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os helenismos en castellano se troban en as mesmas cercustancias que en aragonés con una diferencia temporal por no tener a Corona de Castiella una relación tan dreita con a Mediterrania Oriental y por no haber teniu helenistas d'a mida de Chuan Ferrández d'Heredia.

En a Baixa Edat Meya y en a moderna o comercio y navegación trayoron en castellano xamet, xamed, galea, calma, chusma, (en chenovés ciüsma), chisme (de schisma, "cisma", "deseparación"), tapiz, siempre por vía indirecta a traviés de romances italianos u de l'arabe.

A diferencia de l'aragonés a dentrata d'helenismos cultos dende o Renaiximiento ha estau un proceso contino y regular.

Helenismos en castellano d'Aragón

O helenismo aragonés "hemologar", con disimilación de o ta e encara se documentaba en Íxar en o sieglo XX.

Helenismos en rumano

Ta más detalles, veyer l'articlo Helenismos en rumanoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En rumano se da a curiosa circustancia que bi ha helenismos antigos plegaus a traviés d'o latín, helenismos plegaus a traviés d'o eslau eclesiastico y helenismos plegaus en o periodL'otomán cuan os funcionarios griegos fanariotas administraban (u explotaban) Moldavia y Vlaquia.

O zaguer grupo representa palabras que no se troban en guaires luengas a parte d'o griego y en son por eixemplo: anapoda, ("a lo revés"), conopida ("coliflor"), fila ("fuella de papel"), filotimie ("amor propio"), molima ("contachio", "epidemia"), nostim ("chentil", "agradable"), a plictisi ("aburrir").

Vinclos externos

Referencias

  1. (es) Ana Isabel Lapeña Paúl: Documentos en romance del monasterio de San Juan de la Peña (segunda serie, 1325-1399) ISSN 0214-7602, Nº 11, 1999 , págs. 295-342 [1]
  2. (an) Libro d'as Marabillas d'o Mundo.

Bibliografía


Lo lexico griego y los helenismos ampraus por atras luengas
en alemán | en anglés | en aragonés | en arpitán | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en eslau eclesiastico antigo | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en latín | en neerlandés | en occitán | en rumanche | en rumano